KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

いつまでもあると思うな親と金

LeituraいつまでもあるとおもうなおやとかねRomajiitsu made mo aru to omou na oya to kane

Os pais não viverão para sempre, e o dinheiro não durará indefinidamente.

Não pense que os pais e o dinheiro estarão lá para sempre.

Resposta rápida

Os pais não viverão para sempre, e o dinheiro não durará indefinidamente.

Imagem Literal
Não pense que os pais e o dinheiro estarão lá para sempre.
Como Usar
Usado para advertir alguém que está desperdiçando dinheiro ou dando como certo o apoio financeiro e emocional de seus pais.

Significado

Este provérbio serve como um lembrete estrito para não dar como certo os pais ou a estabilidade financeira. Ele adverte aqueles que dependem inteiramente da proteção parental e de fundos intermináveis, instando-os a apreciar seus pais enquanto praticam ativamente a frugalidade. Em última análise, enfatiza a dupla importância da piedade filial e de uma gestão financeira cuidadosa.

Imagem Literal

Não pense que os pais e o dinheiro estarão lá para sempre.

Como Usar

Usado para advertir alguém que está desperdiçando dinheiro ou dando como certo o apoio financeiro e emocional de seus pais.

Tom

De advertência, moralizante e estrito.

Exemplos

01

無駄遣いばかりしていると後悔するぞ。いつまでもあると思うな親と金だ。

Você vai se arrepender se continuar desperdiçando dinheiro. Não pense que seus pais e seu dinheiro estarão lá para sempre.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN3Confiança: Média
Estimativa, não lista oficial do JLPT

O vocabulário consiste em palavras cotidianas muito básicas, mas incorpora a partícula imperativa negativa clássica 'na' no final de 'omou'.

いつまでも

いつまでも / itsu made mo

para sempre; indefinidamente

ある

ある / aru

existir; haver

思うな

おもうな / omou na

não pense (imperativo negativo)

おや / oya

pai; pais

かね / kane

dinheiro

Perfil de Uso

NeutroCautelosoCríticoMoralizante

Nota de uso: Carrega um tom direto e crítico em relação às escolhas de estilo de vida e dependência de uma pessoa, por isso deve ser usado com cuidado.

Risco de erro

Não o use simplesmente para dizer que uma conta bancária está se esgotando; o provérbio visa explicitamente a falha moral de depender do apoio dos pais.

Buscar Como

いつまでもあると思うな親と金いつまでもあるとおもうなおやとかねitsu made mo aru to omou na oya to kaneitsumademoarutoomounaoyatokaneitsu-made-mo-aru-to-omou-na-oya-to-kane

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Similar孝行のしたい時分に親は無し
Oposto金は天下の回り物
Similarないと思うな運と災難

Origem

Este provérbio originou-se como uma lição destinada a alertar contra um estilo de vida totalmente dependente da proteção dos pais e do dinheiro. Ele ensina simultaneamente a importância da piedade filial e da frugalidade.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Dinheiro e TrabalhoFamília e LarCautela e Risco
02

Situações

Alertar AlguémDar Conselho de Vida
03

Tags

💰Dinheiro e Negócios⚔️Vida e Sabedoria Geral⚠️Avisos e Cautela

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2026-02-28
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comFonte 2: tomomi965.comFonte 3: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine