Situação
Provérbios japoneses para explicar consequências
Os provérbios japoneses para explicar consequências conectam escolhas, hábitos e ações aos resultados que vêm depois. Esta seleção combina com momentos em que se quer mostrar efeitos sem soar ameaçador.
Provérbios japoneses para explicar consequências
Mostrando 1-48 de 63 entradas // Página 1 de 2
あちら立てればこちらが立たぬ
achira tatereba kochira ga tatanuSatisfazer um lado resulta em uma desvantagem para o outro.
愛想が尽きる
aiso ga tsukiruPerder todo o afeto, confiança ou paciência por alguém devido ao seu mau comportamento.
秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる
aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naruO mau tempo persistente pode fazer com que as pessoas e os animais se sintam melancólicos e irritáveis.
悪貨は良貨を駆逐する
akka wa ryoka o kuchikusuruCoisas ou pessoas de qualidade inferior tendem a afastar as superiores quando existem no mesmo ambiente.
悪因悪果
akuin akkaSe você fizer coisas más, eventualmente enfrentará consequências negativas.
悪事千里を走る
akuji senri o hashiruMás ações e rumores negativos se espalham rapidamente para o mundo.
悪事千里を行く
akuji senri o ikuMás ações e reputações negativas se espalham rapidamente por grandes distâncias.
悪銭身につかず
akusen mi ni tsukazuDinheiro obtido sem esforço ou por meios desonestos é perdido rapidamente porque é gasto de forma descuidada.
雨降って地固まる
ame futte ji katamaruA adversidade ou o conflito levam a uma base mais estável e forte do que antes.
網呑舟の魚を漏らす
ami donshu no uo o morasuLeis ou regulamentações muito frouxas permitem que grandes criminosos escapem da justiça.
煽りを食う
aori o kuuSofrer as consequências negativas ou os danos secundários de um evento ou das ações de terceiros.
蟻の穴から堤も崩れる
ari no ana kara tsutsumi mo kuzureruUma pequena falha ou um momento de descuido pode levar a um desastre ou fracasso massivo.
蟻の一穴
ari no ikketsuUm pequeno descuido ou falha que eventualmente pode levar a um grande desastre.
足が棒になる
ashi ga bo ni naruSentir as pernas rígidas e cansadas por caminhar ou ficar de pé por muito tempo.
足が出る
ashi ga deruExceder um orçamento ou despesa planejada, resultando em um déficit.
頭の黒い鼠
atama no kuroi nezumiRefere-se a alguém de dentro, como um membro da família ou funcionário, que rouba ou desvia bens internamente.
惜口に風を入る
atarakuchi ni kaze o iruDeixar escapar acidentalmente uma única palavra que leva à revelação completa de um segredo.
後は野となれ山となれ
ato wa no to nare yama to nareUma expressão que descreve uma atitude irresponsável em que alguém só se preocupa com a situação imediata e ignora as consequências que se seguem.
後足で砂をかける
atoashi de suna o kakeruTrair um benfeitor e causar-lhe problemas ou desonra ao partir.
棒に振る
bou ni furuDesperdiçar todos os esforços anteriores ou o trabalho árduo.
豚もおだてりゃ木に登る
buta mo odaterya ki ni noboruO elogio habilidoso pode motivar qualquer pessoa a realizar tarefas que pareciam impossíveis.
豚に真珠
buta ni shinjuDar algo valioso a alguém que não consegue apreciar seu valor é um desperdício.
近惚れの早飽き
chikabore no hayaakiO romance apaixonado que começa de repente tende a esfriar com a mesma rapidez.
朝令暮改
chourei bokaiUma situação em que ordens ou políticas são alteradas de modo a tornarem-se pouco confiáveis.
大事は小事より起こる
daiji wa shouji yori okoruGrandes eventos ou problemas graves originam-se de causas menores.
出る杭は打たれる
deru kui wa utareruAqueles que se destacam ou se sobressaem são invejados, obstruídos ou criticados pelos outros.
毒を食らわば皿まで
doku o kurawaba sara madeUma vez que você começou algo, mesmo que seja ruim ou perigoso, deve ir até o fim.
遠慮無ければ近憂あり
enryo nakereba kinyu ariSe você não planejar para o futuro distante, certamente enfrentará problemas no futuro próximo.
覆水盆に返らず
fukusui bon ni kaerazuUma vez feito, não pode ser desfeito.
布施ない経に袈裟を落とす
fuse nai kyou ni kesa o otosuPrestar um serviço gratuitamente e acabar sofrendo um prejuízo ou dano como resultado.
薄氷を履むがごとし
hakuhyo o fumu ga gotoshiDescreve estar em uma situação extremadamente perigosa ou em uma posição precária que exige cautela extrema.
働かざる者食うべからず
hatarakazaru mono kuu bekarazuQuem não trabalha não tem o direito de receber os benefícios da comida ou do sustento.
恥の上塗り
haji no uwanuriAcumular mais vergonha sobre um fracasso existente ao tentar encobri-lo.
白虹日を貫く
hakko hi o tsuranukuUm presságio natural que sinaliza guerra, desastres ou grave perigo para um governante.
火に油を注ぐ
hi ni abura o sosoguPiorar uma situação já ruim ou intensa com uma ação que atiça as chamas.
火のない所に煙は立たぬ
hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanuUm rumor não pode existir sem alguma verdade ou causa subjacente.
贔屓の引き倒し
hiiki no hikitaoshiFavorecer alguém excessivamente pode prejudicá-lo ou arruinar sua reputação sem querer.
貧すれば鈍する
hinsureba donsuruA pobreza pode tornar a mente obtusa e prejudicar o julgamento de uma pessoa.
庇を貸して母屋を取られる
hisashi o kashite omoya o torareruPerder tudo após oferecer um pequeno favor.
人の口に戸は立てられぬ
hito no kuchi ni to wa taterarenuÉ impossível impedir as pessoas de fofocar ou espalhar boatos.
羊の番に狼
hitsuji no ban ni ookamiConfiar o cuidado ou a gestão de algo a uma pessoa com grande probabilidade de causar danos ou prejuízos.
冷や酒と親の意見は後から利く
hiyazake to oya no iken wa ato kara kikuO conselho de um pai, como o saquê frio, pode não ser sentido imediatamente, mas prova seu valor com o tempo.
仏の顔も三度まで
hotoke no kao mo sando madeAté a pessoa mais paciente acabará perdendo a paciência se for provocada repetidamente.
百害あって一利なし
hyakugai atte ichiri nashiHá apenas danos e nenhum benefício.
百年の恋も一時に冷める
hyakunen no koi mo ichiji ni sameruO afeto profundo cultivado por muitos anos pode desaparecer em um único momento devido ao pequeno evento decepcionante.
一蓮托生
ichiren takushoCompartilhar o mesmo destino com outros, independentemente do resultado.
一犬虚に吠ゆれば万犬実に伝う
ikken kyo ni hoyureba banken jitsu ni tsutauRumores sem fundamento espalham-se rápido e são aceites como verdade pelas massas.
今の情けは後の仇
ima no nasake wa nochi no adaDemonstrar bondade agora pode resultar em danos posteriores ao impedir a independência ou o crescimento de uma pessoa.