KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

網呑舟の魚を漏らす

LeituraあみどんしゅうのうおをもらすRomajiami donshu no uo o morasu

Leis ou regulamentações muito frouxas permitem que grandes criminosos escapem da justiça.

A rede deixa escapar um peixe que poderia engolir um navio

Resposta rápida

Leis ou regulamentações muito frouxas permitem que grandes criminosos escapem da justiça.

Imagem Literal
A rede deixa escapar um peixe que poderia engolir um navio
Equivalente mais próximo
Passar pelas malhas da rede
Como Usar
Usado para criticar brechas legais ou instâncias em que criminosos de alto perfil evitam a punição devido a supervisão administrativa ou aplicação frouxa.

Significado

Literalmente, uma rede com malhas tão largas que não consegue capturar nem mesmo um peixe grande o suficiente para engolir um barco. É usada como metáfora para um sistema de leis ou regulamentos que é demasiado impreciso ou indulgente, resultando na falha em prender grandes infratores ou figuras significativas.

Imagem Literal

A rede deixa escapar um peixe que poderia engolir um navio

Equivalentes em português

01
Próximo✓ Revisado

Passar pelas malhas da rede

Refere-se a alguém que consegue escapar da justiça ou de um sistema de controle

Como Usar

Usado para criticar brechas legais ou instâncias em que criminosos de alto perfil evitam a punição devido a supervisão administrativa ou aplicação frouxa.

Tom

Crítico ou de advertência.

Exemplos

01

大規模な捜査にもかかわらず首謀者を取り逃がした。網呑舟の魚を漏らすだ。

Apesar da investigação em grande escala, o mentor escapou. É verdadeiramente um caso em que a rede deixa o peixe gigante escapar.

02

厳しい規制があっても巧みに逃れる者がいる。網呑舟の魚を漏らすこともある。

Mesmo com regulamentações rígidas, alguns conseguem escapar habilidosamente. Às vezes, a rede deixa o peixe gigante escapar.

03

法の網も万全ではない。網呑舟の魚を漏らすことのないよう、制度の見直しが必要だ。

A rede jurídica não é perfeita. Temos de rever o sistema para garantir que nenhum peixe gigante escape pela rede.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN1Confiança: Alta
Estimativa, não lista oficial do JLPT

Apresenta vocabulário literário avançado como 'donshu' e utiliza uma estrutura derivada do chinês clássico.

あみ / ami

rede

呑舟

どんしゅう / donshu

engolir um navio

うお / uo

peixe

漏らす

もらす / morasu

deixar escapar; vazar

Perfil de Uso

LiterárioCríticoCauteloso

Nota de uso: Esta é uma expressão formal reservada para falhas sistémicas ou de alto nível, não para contratempos pessoais.

Risco de erro

Não use isto para erros menores ou pequenos itens perdidos; refere-se especificamente a figuras importantes ou criminosos de alto perfil que escapam de sistemas frouxos.

Buscar Como

網呑舟の魚を漏らすあみどんしゅうのうおをもらすami donshu no uo o morasuamidonshunouoomorasuami-donshu-no-uo-o-morasuamidonshu-no-uo-wo-mo-rasuamidonshu no uo wo mo rasu

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Oposto天網恢恢疎にして漏らさずSugere que a justiça do céu é inescapável, mesmo que a sua rede pareça grosseira.
Similar天に目なし大魚網を破るQuando o céu está cego, um grande peixe pode romper a rede.
📝Nota da Fonte

Derivado do 'Shiki' (Registros do Historiador) de Sima Qian, especificamente do prefácio das 'Biografias de Oficiais Cruéis' (酷吏伝). O texto original observa que, embora a rede fosse frouxa o suficiente para deixar passar um peixe que engole navios, a administração era diligente e o povo estava em paz. O Shiki é um texto histórico fundamental da dinastia Han que serviu de modelo para histórias subsequentes tanto na China quanto no Japão.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Poder e StatusCausa e Consequência
02

Situações

Alertar AlguémExplicar Consequências
03

Tags

🐾Animais e Natureza🎯Estratégia e Tática⚠️Avisos e Cautela

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2019-09-23
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine