KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tema

Provérbios japoneses sobre sorte e destino

Os provérbios japoneses sobre sorte e destino ajudam a falar de oportunidade, coincidência, momento certo e do que não se controla totalmente. Esta seleção serve para separar esforço humano das voltas da vida.

Provérbios japoneses: Sorte e Destino

Mostrando 1-36 de 36 entradas // Página 1 de 1

+

合縁奇縁

aien kien

A compatibilidade entre as pessoas deve-se a um destino misterioso.

+

開いた口へ牡丹餅

aita kuchi e botamochi

Receber uma fortuna ou lucro inesperado sem fazer qualquer esforço.

+

悪縁契り深し

akuen chigiri fukashi

Relacionamentos indesejados ou prejudiciais são profundamente enraizados e difíceis de romper.

+

余り物に福がある

amari mono ni fuku ga aru

Coisas boas podem ser encontradas inesperadamente no que os outros deixaram para trás ou ignoraram.

+

朝雨は女の腕まくり

asaame wa onna no udemakuri

A chuva da manhã para rapidamente, assim como se diz que o entusiasmo de uma mulher é passageiro.

+

足元から鳥が立つ

ashimoto kara tori ga tatsu

Um evento inesperado ocorre de repente em um lugar familiar, ou alguém decide agir subitamente.

+

明日は明日の風が吹く

ashita wa ashita no kaze ga fuku

Não adianta se preocupar com o futuro hoje, pois o amanhã cuidará de si mesmo.

+

明日は我が身

ashita wa wagami

A infelicidade que atinge outra pessoa hoje pode acontecer com você amanhã.

+

当たるも八卦当たらぬも八卦

ataru mo hakke ataranu mo hakke

A adivinhação é uma questão de sorte, sendo às vezes certa e às vezes errada.

+

盆と正月が一緒に来たよう

bon to shougatsu ga issho ni kita you

Uma metáfora para quando muitos eventos felizes ou tarefas muito ocupadas ocorrem ao mesmo tempo.

+

池魚の災い

chigyo no wazawai

Ver-se envolvido num desastre ou problema inesperado sem ter culpa.

+

縁は異なもの味なもの

en wa ina mono ajina mono

Os laços do romance são misteriosos, imprevisíveis e cheios de um charme inexplicável.

+

縁と月日の末を待て

en to tsukihi no sue o mate

Deve-se esperar pacientemente pela conexão e pelo momento certos, em vez de apressar assuntos importantes.

+

夫婦は二世

fufu wa nise

O vínculo entre marido e mulher perdura não apenas nesta vida, mas continua na próxima.

+

白虹日を貫く

hakko hi o tsuranuku

Um presságio natural que sinaliza guerra, desastres ou grave perigo para um governante.

+

花に嵐

hana ni arashi

Coisas boas tendem a ser interrompidas por obstáculos.

+

初物七十五日

hatsumono shichijugo nichi

Comer os primeiros produtos da estação prolonga a vida em setenta e cinco dias.

+

ひょうたんから駒

hyotan kara koma

Algo inesperado que acontece, ou uma brincadeira que se torna realidade.

+

一樹の陰一河の流れも他生の縁

ichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no en

Os encontros mais breves nesta vida são resultado de conexões feitas em existências anteriores.

+

一か八か

ichika bachika

Correr um risco ousado e deixar o resultado para a sorte quando o desfecho é incerto.

+

一難去ってまた一難

ichinan satte mata ichinan

Uma dificuldade ou crise segue outra em rápida sucessão.

+

一念、天に通ず

ichinen ten ni tsuuzu

Um desejo poderoso ou uma vontade inabalável alcança o céu e acaba sendo recompensado.

+

一蓮托生

ichiren takusho

Compartilhar o mesmo destino com outros, independentemente do resultado.

+

一獲千金

ikkaku senkin

Obter um lucro enorme de uma só vez com muito pouco investimento ou esforço inicial.

+

因果応報

inga oho

Boas ações trazem bons resultados e más ações trazem maus resultados.

+

命は天に在り

inochi wa ten ni ari

A vida humana e a longevidade são determinadas pelo destino ou por um poder superior fora do controle humano.

+

陰徳あれば陽報あり

intoku areba yoho ari

Praticar boas ações em segredo levará inevitavelmente a uma recompensa visível.

+

犬も歩けば棒に当たる

inu mo arukeba bo ni ataru

A ação leva a resultados inesperados, sejam eles infortúnios repentinos ou acidentes de sorte.

+

一寸先は闇

issun saki wa yami

Ninguém pode prever o que acontecerá no futuro imediato.

+

果報は寝て待て

kaho wa nete mate

A boa sorte vem naturalmente no seu devido tempo, por isso espere pacientemente sem pressa.

+

泣きっ面に蜂

nakittsura ni hachi

Uma situação em que o azar é seguido por mais azar.

+

残り物には福がある

nokori mono ni wa fuku ga aru

Coisas boas são encontradas entre os itens que outros deixaram para trás.

+

青天の霹靂

seiten no hekireki

Um evento repentino e inesperado ou um incidente de grandes proporções que ocorre sem aviso.

+

棚からぼた餅

tana kara bota mochi

Receber uma sorte ou lucro inesperado sem fazer nenhum esforço.

+

鶴は千年亀は万年

tsuru wa sennen kame wa mannen

Uma expressão comemorativa usada para desejar longevidade e prosperidade com base na longa vida das garças e das tartarugas.

+

笑う門には福来たる

warau kado ni wa fuku kitaru

A boa fortuna visita naturalmente os lares que estão sempre cheios de risos.