KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

犬も歩けば棒に当たる

LeituraいぬもあるけばぼうにあたるRomajiinu mo arukeba bo ni ataru

A ação leva a resultados inesperados, sejam eles infortúnios repentinos ou acidentes de sorte.

se um cão andar, ele baterá num pau

Resposta rápida

A ação leva a resultados inesperados, sejam eles infortúnios repentinos ou acidentes de sorte.

Imagem Literal
se um cão andar, ele baterá num pau
Equivalente mais próximo
Quem muito anda, muito vê
Como Usar
É usado para descrever situações em que algo acontece unicamente porque alguém decidiu agir ou sair. Pode justificar correr um risco ou explicar um golpe de sorte ocorrido enquanto se estava simplesmente ativo.

Significado

Este provérbio originalmente alertava que aqueles que tomam atitudes ou vagam por aí estão propensos a encontrar desastres inesperados. Com o tempo, desenvolveu um segundo significado mais positivo: que, ao manter-se ativo ou continuar um esforço, pode-se também tropeçar em uma sorte inesperada.

Imagem Literal

se um cão andar, ele baterá num pau

Equivalentes em português

01
Próximo✓ Revisado

Quem muito anda, muito vê

Sugere que a ação e o movimento levam a novos conhecimentos e experiências, tanto positivas quanto negativas.

Equivalentes em inglês

01
Próximo✓ Revisado

Every dog has his day

Como Usar

É usado para descrever situações em que algo acontece unicamente porque alguém decidiu agir ou sair. Pode justificar correr um risco ou explicar um golpe de sorte ocorrido enquanto se estava simplesmente ativo.

Tom

O tom é neutro e observacional, podendo ser usado para refletir sobre a imprevisibilidade dos resultados da ação.

Exemplos

01

散歩中に偶然見つけた店が大当たりだった。犬も歩けば棒に当たるだ。

A loja que encontrei por acaso enquanto passeava foi um ótimo achado. É como dizem: se um cão andar, ele baterá num pau.

02

何もしなければ何も起きない。犬も歩けば棒に当たると思って外に出よう。

Nada acontece se você não fizer nada. Vamos sair com a mentalidade de que a ação leva a oportunidades inesperadas.

03

飛び込み営業で大口顧客を掴んだ。犬も歩けば棒に当たるとはこのことだ。

Consegui um cliente importante através de uma ligação não solicitada. É exatamente a isso que se referem ao dizer que se baterá num pau se andar.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN3Confiança: Alta
Estimativa, não lista oficial do JLPT

Utiliza vocabulário simples e a forma condicional padrão '-eba', embora o duplo significado exija alguma compreensão idiomática.

いぬ / inu

cão

歩けば

あるけば / arukeba

se [alguém] andar

ぼう / bo

pau

当たる

あたる / ataru

bater / atingir / ganhar

Perfil de Uso

NeutroCautelosoTranquilizador

Risco de erro

Embora 'ataru' possa significar ganhar na loteria, neste provérbio originalmente significava ser atingido por um pau (má sorte), portanto o contexto determina se se refere à sorte ou a problemas.

Buscar Como

犬も歩けば棒に当たるいぬもあるけばぼうにあたるinu mo arukeba bo ni ataruinumoarukebaboniataruinu-mo-arukeba-bo-ni-ataru

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Entrada disponível果報は寝て待てkaho wa nete mateA boa sorte vem naturalmente no seu devido tempo, por isso espere pacientemente sem pressa.
Similar男は閾を跨げば七人の敵ありRefere-se ao significado original de encontrar problemas assim que se sai para o mundo.
Contexto Histórico

O significado relacionado a encontrar um desastre é a definição original. A interpretação de encontrar uma sorte inesperada foi adicionada posteriormente.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Sorte e DestinoCausa e Consequência
02

Situações

Incentivar AçãoFalar de SorteExplicar um Resultado Inesperado
03

Tags

🐾Animais e Natureza⚔️Vida e Sabedoria Geral🎯Estratégia e Tática

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2019-09-24
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine