KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

犬も歩けば棒に当たる

ReadingいぬもあるけばぼうにあたるRomajiinu mo arukeba bo ni ataru

Action leads to unexpected outcomes, whether they be sudden misfortunes or lucky accidents.

if a dog walks, it will hit a stick

Quick Answer

Action leads to unexpected outcomes, whether they be sudden misfortunes or lucky accidents.

Literal Image
if a dog walks, it will hit a stick
Closest Equivalent
Every dog has his day
How to Use It
It is used to describe situations where something happens solely because one decided to act or go out. It can justify taking a risk or explain a stroke of luck that occurred while simply being active.

Meaning

This proverb originally warned that those who take action or wander about are likely to encounter unexpected disasters. Over time, it developed a second, more positive meaning: that by staying active or continuing an effort, one may also stumble upon unexpected good fortune.

Literal Image

if a dog walks, it will hit a stick

Equivalent Proverbs

01
Close✓ Reviewed

Every dog has his day

Focuses on the idea that everyone eventually gets a turn at good fortune.

How to Use It

It is used to describe situations where something happens solely because one decided to act or go out. It can justify taking a risk or explain a stroke of luck that occurred while simply being active.

Tone

The tone is neutral and observational and can be used to reflect on the unpredictability of outcomes from action.

Examples

01

散歩中に偶然見つけた店が大当たりだった。犬も歩けば棒に当たるだ。

The shop I happened to find while out for a walk was a great find. It just goes to show that if a dog walks, it hits a stick.

02

何もしなければ何も起きない。犬も歩けば棒に当たると思って外に出よう。

Nothing happens if you don't do anything. Let's go out with the mindset that action leads to unexpected opportunities.

03

飛び込み営業で大口顧客を掴んだ。犬も歩けば棒に当たるとはこのことだ。

I landed a major client through a cold call. This is exactly what they mean by hitting a stick if you walk.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN3Confidence: High
Estimate, not an official JLPT list

Uses simple vocabulary and a standard conditional '-eba' form, though the dual meaning requires some idiomatic understanding.

いぬ / inu

dog

歩けば

あるけば / arukeba

if [one] walks

ぼう / bo

stick / pole

当たる

あたる / ataru

to hit / to strike / to win

Usage Profile

NeutralCautionaryReassuring

Misread Risk

While 'ataru' can mean winning a lottery, in this proverb it originally meant getting hit by a stick (bad luck), so the context determines if it refers to luck or trouble.

Search As

犬も歩けば棒に当たるいぬもあるけばぼうにあたるinu mo arukeba bo ni ataruinumoarukebaboniataruinu-mo-arukeba-bo-ni-ataru

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Entry available果報は寝て待てkaho wa nete mateGood luck comes naturally in its own time, so wait patiently without rushing.
Similar男は閾を跨げば七人の敵ありRefers to the original meaning of encountering trouble once one steps out into the world.
Historical Context

The meaning related to encountering disaster is the original definition. The interpretation of meeting unexpected good fortune was added later.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Luck and FateCause and Consequence
02

Situations

Urge ActionTalk About LuckExplain an Unexpected Outcome
03

Tags

🐾Animals & Nature⚔️Life & General Wisdom🎯Strategy & Tactics

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2019-09-24
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine