KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

犬も歩けば棒に当たる

LecturaいぬもあるけばぼうにあたるRomajiinu mo arukeba bo ni ataru

La acción conduce a resultados inesperados, ya sean desgracias repentinas o accidentes afortunados.

si un perro camina, golpeará un palo

Respuesta breve

La acción conduce a resultados inesperados, ya sean desgracias repentinas o accidentes afortunados.

Imagen Literal
si un perro camina, golpeará un palo
Equivalente más cercano
A quien mucho anda, mucho le sucede
Uso
Se utiliza para describir situaciones en las que algo sucede únicamente porque uno decidió actuar o salir. Puede justificar el hecho de correr un riesgo o explicar un golpe de suerte que ocurrió mientras simplemente se estaba activo.

Significado

Este proverbio advertía originalmente que quienes actúan o deambulan tienen probabilidades de encontrarse con desastres inesperados. Con el tiempo, desarrolló un segundo significado más positivo: que al mantenerse activo o continuar un esfuerzo, uno también puede tropezar con una fortuna inesperada.

Imagen Literal

si un perro camina, golpeará un palo

Equivalentes en español

01
Cercano✓ Revisado

A quien mucho anda, mucho le sucede

Se refiere a que al estar activo o viajar mucho, uno se encuentra con muchas cosas, tanto buenas como malas.

Equivalentes en inglés

01
Cercano✓ Revisado

Every dog has his day

Uso

Se utiliza para describir situaciones en las que algo sucede únicamente porque uno decidió actuar o salir. Puede justificar el hecho de correr un riesgo o explicar un golpe de suerte que ocurrió mientras simplemente se estaba activo.

Matiz

El tono es neutral y observador, y puede usarse para reflexionar sobre la imprevisibilidad de los resultados de la acción.

Ejemplos

01

散歩中に偶然見つけた店が大当たりだった。犬も歩けば棒に当たるだ。

La tienda que encontré por casualidad mientras paseaba fue un gran hallazgo. Es como dicen, si un perro camina, golpea un palo.

02

何もしなければ何も起きない。犬も歩けば棒に当たると思って外に出よう。

No pasa nada si no haces nada. Salgamos con la mentalidad de que la acción conduce a oportunidades inesperadas.

03

飛び込み営業で大口顧客を掴んだ。犬も歩けば棒に当たるとはこのことだ。

Conseguí un cliente importante a través de una llamada en frío. A esto se refieren con lo de golpear un palo si caminas.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN3Confianza: Alta
Estimación, no lista oficial JLPT

Utiliza vocabulario sencillo y la forma condicional estándar '-eba', aunque el doble significado requiere cierta comprensión idiomática.

いぬ / inu

perro

歩けば

あるけば / arukeba

si [uno] camina

ぼう / bo

palo

当たる

あたる / ataru

golpear / chocar / ganar

Perfil de Uso

NeutroDe advertenciaTranquilizador

Riesgo de Error

Aunque 'ataru' puede significar ganar la lotería, en este proverbio originalmente significaba ser golpeado por un palo (mala suerte), por lo que el contexto determina si se refiere a la suerte o a los problemas.

Buscar Como

犬も歩けば棒に当たるいぬもあるけばぼうにあたるinu mo arukeba bo ni ataruinumoarukebaboniataruinu-mo-arukeba-bo-ni-ataru

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Entrada disponible果報は寝て待てkaho wa nete mateLa buena suerte llega de forma natural a su tiempo, así que espera pacientemente sin apresurarte.
Similar男は閾を跨げば七人の敵ありSe refiere al significado original de encontrarse con problemas una vez que uno sale al mundo.
Contexto Histórico

El significado relacionado con encontrarse con un desastre es la definición original. La interpretación de encontrarse con una fortuna inesperada se añadió más tarde.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Suerte y DestinoCausa y Consecuencia
02

Situaciones

Impulsar a ActuarHablar de la SuerteExplicar un Resultado Inesperado
03

Etiquetas

🐾Animales y Naturaleza⚔️Vida y Sabiduría General🎯Estrategia y Táctica

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2019-09-24
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine