Etiqueta
Proverbios japoneses sobre animales y naturaleza
Los proverbios japoneses sobre la naturaleza suelen usar animales, plantas, clima y estaciones para volver concreta una enseñanza. Esta selección ayuda a ver cómo una imagen cotidiana se convierte en una lección sobre las personas.
Proverbios japoneses en la etiqueta Animales y Naturaleza
Mostrando 1-48 de 67 entradas // Página 1 de 2
虻蜂取らず
abu hachi torazuNo conseguir nada por ser codicioso e intentar obtener dos cosas al mismo tiempo.
秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる
aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naruEl mal tiempo persistente puede hacer que las personas y los animales se sientan melancólicos e irritables.
網呑舟の魚を漏らす
ami donshu no uo o morasuLas leyes o regulaciones que son demasiado laxas permiten que los grandes criminales escapen de la justicia.
鞍上人なく鞍下馬なし
anjou hito naku anka uma nashiEl estado en el que jinete y caballo se mueven en perfecta armonía, o un maestro de un oficio que se vuelve uno con sus herramientas.
嵐の前の静けさ
arashi no mae no shizukesaUn estado de calma poco natural que precede a un evento importante o agitación.
蟻の穴から堤も崩れる
ari no ana kara tsutsumi mo kuzureruUn pequeño fallo o un momento de descuido puede llevar a un desastre o fracaso masivo.
蟻の這い出る隙もない
ari no haideru suki mo naiSeguridad o vigilancia extremadamente estricta donde no queda ni un solo resquicio.
蟻の一穴
ari no ikketsuUn pequeño descuido o defecto que eventualmente puede causar un gran desastre.
浅瀬に仇波
asase ni adanamiAsí como las aguas poco profundas crean las olas más ruidosas, las personas con poca capacidad o conocimiento tienden a ser las más fanfarronas y ruidosas.
朝鳶が鳴けば隣七軒出でがならぬ
asa tobi ga nakeba tonari shichiken ide ga naranuEl canto de un milano negro por la mañana es una señal tradicional de que se acerca la lluvia, aconsejando a la gente quedarse en casa.
足元から鳥が立つ
ashimoto kara tori ga tatsuUn evento inesperado ocurre de repente en un lugar familiar, o alguien decide actuar súbitamente.
頭の蠅を追え
atama no hae o oeEncárgate de tus propios problemas antes de intentar corregir o criticar a los demás.
頭の黒い鼠
atama no kuroi nezumiSe refiere a una persona de confianza, como un familiar o empleado, que roba o malversa desde el interior.
頭の上の蝿も追えぬ
atama no ue no hae mo oenuSe usa para describir a alguien que no puede manejar sus propios asuntos y aun así intenta interferir en los de los demás.
頭の上の蠅を追え
atama no ue no hae o oeOcúpate de tus propios asuntos antes de interferir en los de los demás.
後の雁が先になる
ato no kari ga saki ni naruUna persona que llega o empieza más tarde a veces supera a los que estaban delante de ella.
鮑の片思い
awabi no kataomoiSe refiere a un amor no correspondido donde una persona tiene sentimientos profundos que no son devueltos.
馬耳東風
baji toufuuIgnorar opiniones o críticas y dejar que pasen sin ningún efecto.
馬脚を露わす
bakyaku o arawasuRevelar la verdadera naturaleza o el nivel real de habilidad debido a un descuido.
豚もおだてりゃ木に登る
buta mo odaterya ki ni noboruEl halago hábil puede motivar a cualquiera a lograr cosas que de otro modo no podría realizar.
豚に真珠
buta ni shinjuDar algo valioso a alguien que no puede apreciar su valor es un desperdicio.
池魚の災い
chigyo no wazawaiVerse envuelto en un desastre o problema inesperado sin tener la culpa.
竹馬の友
chikuba no tomoUn amigo cercano desde la infancia.
猪突猛進
chototsu mou shinLanzarse de cabeza a algo con energía intensa sin considerar las consecuencias.
駑馬十駕
doba jugaIncluso quienes tienen talento limitado pueden igualar a los dotados mediante un esfuerzo persistente y continuo.
駑馬に鞭打つ
doba ni muchiutsuForzar a alguien con capacidad limitada a trabajar más duro, o expresar con humildad la determinación de dar lo mejor de sí a pesar de la falta de talento.
どんぐりの背比べ
donguri no sei kurabeUna situación en la que todos son muy parecidos, sin que nadie destaque por ser superior.
蝦の鯛交じり
ebi no tai majiriPersona de bajo estatus o habilidad entre personas de alto rango o expertos.
海老で鯛を釣る
ebi de tai o tsuruObtener una gran ganancia o recompensa valiosa a partir de una pequeña inversión inicial o regalo.
偃鼠河に飲めども腹を満たすに過ぎず
enso kawa ni nomedomo hara o mitasu ni wa sugizuIncluso con una abundancia de recursos, un individuo solo puede consumir o usar lo que es necesario para su propia medida.
夫婦喧嘩は犬も食わぬ
fuufu genka wa inu mo kuwanuLos extraños no deben intervenir en las disputas conyugales, ya que la pareja probablemente se reconciliará por su cuenta.
河豚は食いたし命は惜しし
fugu wa kuitashi inochi wa oshishiExpresa un conflicto donde uno desea algo atractivo pero se ve frenado por el miedo a los riesgos asociados.
風声鶴唳
fuusei kakureiSentir terror ante el más mínimo sonido o señal de algo.
画龍点睛
ga ryou ten seiEl toque final crucial que completa una obra y la hace perfecta.
牛飲馬食
gyuuin bashokuComer y beber en cantidades enormes.
牛耳を執る
gyuji o toruLlevar la iniciativa o tener el poder real dentro de una organización o grupo.
蛇ににらまれた蛙
hebi ni niramareta kaeruQuedarse paralizado por el miedo ante un oponente poderoso o una situación aterradora.
人には添うてみよ馬には乗ってみよ
hito ni wa soute miyo uma ni wa notte miyoEl verdadero carácter y la calidad solo se pueden comprender a través de la experiencia personal directa.
羊の番に狼
hitsuji no ban ni ookamiConfiar el cuidado o la gestión de algo a una persona que probablemente causará daño o perjuicio.
吠える犬は噛みつかぬ
hoeru inu wa kamitsukanuUna persona que hace amenazas o alardea carece del valor o la capacidad para actuar realmente.
ひょうたんから駒
hyotan kara komaAlgo inesperado que sucede, o una broma que se convierte en realidad.
井の中の蛙大海を知らず
i no naka no kawazu taikai o shirazuSe refiere a alguien que tiene una mentalidad cerrada o carece de perspectiva porque solo conoce su propio mundo pequeño.
生き馬の目を抜く
ikiuma no me o nukuActuar con rapidez despiadada para arrebatar beneficios a otros en un entorno ferozmente competitivo.
一犬虚に吠ゆれば万犬実に伝う
ikken kyo ni hoyureba banken jitsu ni tsutauLos rumores sin fundamento se propagan rápido y son aceptados como verdad por las masas.
今泣いた烏がもう笑う
ima naita karasu ga mou warauDescribe el cambio rápido de ánimo en los niños, pasando de las lágrimas a la risa en un instante.
犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ
inu wa mikka kaeba sannen on o wasurenuUn pequeño acto de bondad se recuerda por mucho tiempo.
犬も歩けば棒に当たる
inu mo arukeba bo ni ataruLa acción conduce a resultados inesperados, ya sean desgracias repentinas o accidentes afortunados.
犬骨折って鷹にとられる
inu honeotte taka ni torareruAlguien más se lleva el crédito o la recompensa por tu trabajo duro.