KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Etiqueta

Proverbios japoneses sobre animales y naturaleza

Los proverbios japoneses sobre la naturaleza suelen usar animales, plantas, clima y estaciones para volver concreta una enseñanza. Esta selección ayuda a ver cómo una imagen cotidiana se convierte en una lección sobre las personas.

Proverbios japoneses en la etiqueta Animales y Naturaleza

Mostrando 1-48 de 67 entradas // Página 1 de 2

+

虻蜂取らず

abu hachi torazu

No conseguir nada por ser codicioso e intentar obtener dos cosas al mismo tiempo.

+

秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる

aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naru

El mal tiempo persistente puede hacer que las personas y los animales se sientan melancólicos e irritables.

+

網呑舟の魚を漏らす

ami donshu no uo o morasu

Las leyes o regulaciones que son demasiado laxas permiten que los grandes criminales escapen de la justicia.

+

鞍上人なく鞍下馬なし

anjou hito naku anka uma nashi

El estado en el que jinete y caballo se mueven en perfecta armonía, o un maestro de un oficio que se vuelve uno con sus herramientas.

+

嵐の前の静けさ

arashi no mae no shizukesa

Un estado de calma poco natural que precede a un evento importante o agitación.

+

蟻の穴から堤も崩れる

ari no ana kara tsutsumi mo kuzureru

Un pequeño fallo o un momento de descuido puede llevar a un desastre o fracaso masivo.

+

蟻の這い出る隙もない

ari no haideru suki mo nai

Seguridad o vigilancia extremadamente estricta donde no queda ni un solo resquicio.

+

蟻の一穴

ari no ikketsu

Un pequeño descuido o defecto que eventualmente puede causar un gran desastre.

+

浅瀬に仇波

asase ni adanami

Así como las aguas poco profundas crean las olas más ruidosas, las personas con poca capacidad o conocimiento tienden a ser las más fanfarronas y ruidosas.

+

朝鳶が鳴けば隣七軒出でがならぬ

asa tobi ga nakeba tonari shichiken ide ga naranu

El canto de un milano negro por la mañana es una señal tradicional de que se acerca la lluvia, aconsejando a la gente quedarse en casa.

+

足元から鳥が立つ

ashimoto kara tori ga tatsu

Un evento inesperado ocurre de repente en un lugar familiar, o alguien decide actuar súbitamente.

+

頭の蠅を追え

atama no hae o oe

Encárgate de tus propios problemas antes de intentar corregir o criticar a los demás.

+

頭の黒い鼠

atama no kuroi nezumi

Se refiere a una persona de confianza, como un familiar o empleado, que roba o malversa desde el interior.

+

頭の上の蝿も追えぬ

atama no ue no hae mo oenu

Se usa para describir a alguien que no puede manejar sus propios asuntos y aun así intenta interferir en los de los demás.

+

頭の上の蠅を追え

atama no ue no hae o oe

Ocúpate de tus propios asuntos antes de interferir en los de los demás.

+

後の雁が先になる

ato no kari ga saki ni naru

Una persona que llega o empieza más tarde a veces supera a los que estaban delante de ella.

+

鮑の片思い

awabi no kataomoi

Se refiere a un amor no correspondido donde una persona tiene sentimientos profundos que no son devueltos.

+

馬耳東風

baji toufuu

Ignorar opiniones o críticas y dejar que pasen sin ningún efecto.

+

馬脚を露わす

bakyaku o arawasu

Revelar la verdadera naturaleza o el nivel real de habilidad debido a un descuido.

+

豚もおだてりゃ木に登る

buta mo odaterya ki ni noboru

El halago hábil puede motivar a cualquiera a lograr cosas que de otro modo no podría realizar.

+

豚に真珠

buta ni shinju

Dar algo valioso a alguien que no puede apreciar su valor es un desperdicio.

+

池魚の災い

chigyo no wazawai

Verse envuelto en un desastre o problema inesperado sin tener la culpa.

+

竹馬の友

chikuba no tomo

Un amigo cercano desde la infancia.

+

猪突猛進

chototsu mou shin

Lanzarse de cabeza a algo con energía intensa sin considerar las consecuencias.

+

駑馬十駕

doba juga

Incluso quienes tienen talento limitado pueden igualar a los dotados mediante un esfuerzo persistente y continuo.

+

駑馬に鞭打つ

doba ni muchiutsu

Forzar a alguien con capacidad limitada a trabajar más duro, o expresar con humildad la determinación de dar lo mejor de sí a pesar de la falta de talento.

+

どんぐりの背比べ

donguri no sei kurabe

Una situación en la que todos son muy parecidos, sin que nadie destaque por ser superior.

+

蝦の鯛交じり

ebi no tai majiri

Persona de bajo estatus o habilidad entre personas de alto rango o expertos.

+

海老で鯛を釣る

ebi de tai o tsuru

Obtener una gran ganancia o recompensa valiosa a partir de una pequeña inversión inicial o regalo.

+

偃鼠河に飲めども腹を満たすに過ぎず

enso kawa ni nomedomo hara o mitasu ni wa sugizu

Incluso con una abundancia de recursos, un individuo solo puede consumir o usar lo que es necesario para su propia medida.

+

夫婦喧嘩は犬も食わぬ

fuufu genka wa inu mo kuwanu

Los extraños no deben intervenir en las disputas conyugales, ya que la pareja probablemente se reconciliará por su cuenta.

+

河豚は食いたし命は惜しし

fugu wa kuitashi inochi wa oshishi

Expresa un conflicto donde uno desea algo atractivo pero se ve frenado por el miedo a los riesgos asociados.

+

風声鶴唳

fuusei kakurei

Sentir terror ante el más mínimo sonido o señal de algo.

+

画龍点睛

ga ryou ten sei

El toque final crucial que completa una obra y la hace perfecta.

+

牛飲馬食

gyuuin bashoku

Comer y beber en cantidades enormes.

+

牛耳を執る

gyuji o toru

Llevar la iniciativa o tener el poder real dentro de una organización o grupo.

+

蛇ににらまれた蛙

hebi ni niramareta kaeru

Quedarse paralizado por el miedo ante un oponente poderoso o una situación aterradora.

+

人には添うてみよ馬には乗ってみよ

hito ni wa soute miyo uma ni wa notte miyo

El verdadero carácter y la calidad solo se pueden comprender a través de la experiencia personal directa.

+

羊の番に狼

hitsuji no ban ni ookami

Confiar el cuidado o la gestión de algo a una persona que probablemente causará daño o perjuicio.

+

吠える犬は噛みつかぬ

hoeru inu wa kamitsukanu

Una persona que hace amenazas o alardea carece del valor o la capacidad para actuar realmente.

+

ひょうたんから駒

hyotan kara koma

Algo inesperado que sucede, o una broma que se convierte en realidad.

+

井の中の蛙大海を知らず

i no naka no kawazu taikai o shirazu

Se refiere a alguien que tiene una mentalidad cerrada o carece de perspectiva porque solo conoce su propio mundo pequeño.

+

生き馬の目を抜く

ikiuma no me o nuku

Actuar con rapidez despiadada para arrebatar beneficios a otros en un entorno ferozmente competitivo.

+

一犬虚に吠ゆれば万犬実に伝う

ikken kyo ni hoyureba banken jitsu ni tsutau

Los rumores sin fundamento se propagan rápido y son aceptados como verdad por las masas.

+

今泣いた烏がもう笑う

ima naita karasu ga mou warau

Describe el cambio rápido de ánimo en los niños, pasando de las lágrimas a la risa en un instante.

+

犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ

inu wa mikka kaeba sannen on o wasurenu

Un pequeño acto de bondad se recuerda por mucho tiempo.

+

犬も歩けば棒に当たる

inu mo arukeba bo ni ataru

La acción conduce a resultados inesperados, ya sean desgracias repentinas o accidentes afortunados.

+

犬骨折って鷹にとられる

inu honeotte taka ni torareru

Alguien más se lleva el crédito o la recompensa por tu trabajo duro.