KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

頭の上の蠅を追え

LecturaあたまのうえのはえをおえRomajiatama no ue no hae o oe

Ocúpate de tus propios asuntos antes de interferir en los de los demás.

Espanta la mosca que está sobre tu propia cabeza.

Respuesta breve

Ocúpate de tus propios asuntos antes de interferir en los de los demás.

Imagen Literal
Espanta la mosca que está sobre tu propia cabeza.
Comparación en inglés
Sweep before your own door.
Uso
Se usa para decirle a alguien que se concentre en sus propios problemas en lugar de preocuparse o interferir con los demás.

Significado

Este proverbio enfatiza que uno debe resolver sus propios problemas y responsabilidades antes de criticar o entrometerse en la vida de otras personas. Sugiere que es inapropiado ofrecer consejos o ayuda cuando la situación propia aún es un desastre.

Imagen Literal

Espanta la mosca que está sobre tu propia cabeza.

Equivalentes en inglés

01
Cercano✓ Revisado

Sweep before your own door.

Uso

Se usa para decirle a alguien que se concentre en sus propios problemas en lugar de preocuparse o interferir con los demás.

Matiz

Se utiliza como un reproche cortante o un consejo de advertencia.

Ejemplos

01

人の心配をする前に、まず自分の頭の上の蠅を追えと言いたい。

Antes de preocuparte por los demás, quiero decirte que primero espantes la mosca de tu propia cabeza.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN2Confianza: Media
Estimación, no lista oficial JLPT

Utiliza kanji básicos como 'cabeza' y 'arriba', pero 'mosca' (蠅) y la forma imperativa 'oe' (追え) son menos transparentes para el vocabulario de principiantes.

あたま / atama

cabeza

うえ / ue

arriba / encima

はえ / hae

mosca

追え

おえ / oe

espanta (forma imperativa)

Perfil de Uso

NeutroDe advertenciaCrítico

Nota de uso: Esto puede sonar bastante brusco o confrontativo si se le dice directamente a alguien.

Riesgo de Error

No se trata de insectos literalmente; es una metáfora de problemas o defectos personales.

Buscar Como

頭の上の蠅を追えあたまのうえのはえをおえatama no ue no hae o oeatamanouenohaeooeatama-no-ue-no-hae-o-oe頭の上の蠅を追え あたまのうえのはえをおえatama-no-ue-no-hae-wo-oeatama no ue no hae wo oe

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Entrada disponible頭の蠅を追えatama no hae o oeEncárgate de tus propios problemas antes de intentar corregir o criticar a los demás.
Similar人の振り見て我が振り直せ
Similar己の頭の蠅を追え
Similar自分の足元を見よ

Origen

Esta expresión proviene de la idea de que es inapropiado o fuera de lugar tratar de cuidar a otros cuando uno ni siquiera es capaz de espantar las moscas que revolotean sobre su propia cabeza.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Relaciones SocialesCautela y Riesgo
02

Situaciones

Advertir a AlguienDar Consejos de Vida
03

Etiquetas

👥Dinámicas Sociales⚠️Advertencias y Precaución🐾Animales y Naturaleza

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2026-02-28
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comFuente 2: tomomi965.comFuente 3: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine