Etiqueta
Proverbios japoneses sobre dinámicas sociales
Los proverbios japoneses sobre vida social ayudan a leer estatus, reputación, presión de grupo y fuerzas sutiles que a menudo no se dicen. Esta selección sirve para entender las relaciones humanas detrás de actos pequeños.
Proverbios japoneses en la etiqueta Dinámicas Sociales
Mostrando 1-48 de 172 entradas // Página 1 de 4
ああ言えばこう言う
aa ieba kou iuTener siempre una respuesta o excusa en lugar de escuchar lo que alguien dice.
痘痕もえくぼ
abata mo ekuboCuando alguien está enamorado o tiene prejuicios a favor de alguien, incluso sus defectos parecen ser cualidades encantadoras.
阿鼻叫喚
abi kyoukanUna escena de sufrimiento extremo donde la gente grita de agonía y desesperación.
仇を恩で報ずる
ada o on de houzuruElegir responder al daño o al maltrato con bondad y favores en lugar de buscar venganza.
揚げ足を取る
ageashi o toruAprovecharse de un error menor o un desliz verbal de alguien para criticarlo o burlarse.
胡座をかく
agura o kakuDormirse en los laureles o conformarse con el estatus actual y dejar de esforzarse.
愛嬌がこぼれる
aikyou ga koboreruTener un encanto y una amabilidad tan naturales y abundantes que parecen desbordarse de las expresiones y gestos.
挨拶は時の氏神
aisatsu wa toki no ujigamiUna persona que interviene para resolver un conflicto o disputa es una presencia valiosa y de gran ayuda.
愛想が尽きる
aiso ga tsukiruPerder todo el afecto, la confianza o la paciencia hacia alguien debido a su mal comportamiento.
開いた口が塞がらない
aita kuchi ga fusagaranaiQuedarse boquiabierto o estupefacto por el comportamiento deplorable de alguien, quedándose sin palabras.
相手変われど主変わらず
aite kawaredo nushi kawarazuLa naturaleza fundamental, los hábitos o los métodos de uno permanecen constantes incluso al interactuar con diferentes personas o en diferentes entornos.
空樽は音が高い
akidaru wa oto ga takaiLas personas que carecen de conocimientos o habilidad tienden a ser las que más hablan y presumen con arrogancia.
あきやすのすきやす
akiyasu no sukiyasuAlguien que se aburre rápido también tiende a entusiasmarse con nuevos intereses con la misma rapidez.
悪貨は良貨を駆逐する
akka wa ryoka o kuchikusuruLas cosas o personas de calidad inferior tienden a desplazar a las superiores cuando coexisten en el mismo entorno.
悪口雑言
akko zougonLanzar una variedad de insultos y abusos verbales a alguien sin restricciones.
悪に強きは善にも強し
aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshiUna persona con la voluntad fuerte necesaria para hacer el mal puede aplicar esa misma fuerza para lograr un gran bien si se reforma.
悪縁契り深し
akuen chigiri fukashiLas relaciones no deseadas o dañinas están profundamente arraigadas y son difíciles de romper.
悪事千里を行く
akuji senri o ikuLas malas acciones y las reputaciones negativas se propagan con rapidez a grandes distancias.
悪女の深情け
akujo no fukanasakeUna mujer poco atractiva tiene tendencia a ser muy devota y entregada en su amor por una sola persona.
雨晴れて笠を忘る
ame harete kasa o wasuruOlvidar los favores y la gratitud hacia los demás una vez que ha pasado una situación difícil.
雨の降る日は天気が悪い
ame no furu hi wa tenki ga waruiUna metáfora para decir algo que es completamente obvio o evidente por sí mismo.
飴と鞭
ame to muchiMétodo de manejar o controlar personas alternando entre recompensas y castigos.
阿弥陀の光も金次第
amida no hikari mo kane shidaiLa misericordia divina se ve influenciada por la presencia o ausencia de dinero.
穴があったら入りたい
ana ga attara hairitaiSentir tanta vergüenza que uno desea esconderse o desaparecer.
青菜に塩
aona ni shioDescribe a alguien que ha perdido su energía y se muestra visiblemente abatido o marchito.
煽りを食う
aori o kuuSufrir las consecuencias negativas o los efectos secundarios de un evento o de las acciones de otros.
有りての厭い、亡くての偲び
arite no itoi nakute no shinobiLas personas encuentran a alguien molesto mientras vive, solo para extrañarlo profundamente una vez que ha fallecido.
麻に連るる蓬
asa ni tsururu yomogiEl carácter de una persona mejora de forma natural cuando se encuentra en un entorno virtuoso o rodeada de excelentes compañeros.
麻の中の蓬
asa no naka no yomogiEl carácter y el desarrollo de una persona son moldeados por su entorno y las personas con quienes se asocia.
朝雨は女の腕まくり
asaame wa onna no udemakuriLa lluvia de la mañana cesa pronto, al igual que se dice que el entusiasmo de una mujer es efímero.
浅瀬に仇波
asase ni adanamiAsí como las aguas poco profundas crean las olas más ruidosas, las personas con poca capacidad o conocimiento tienden a ser las más fanfarronas y ruidosas.
足元を見る
ashimoto o miruAprovecharse de la debilidad o la situación difícil de otra persona.
頭の蠅を追え
atama no hae o oeEncárgate de tus propios problemas antes de intentar corregir o criticar a los demás.
頭の黒い鼠
atama no kuroi nezumiSe refiere a una persona de confianza, como un familiar o empleado, que roba o malversa desde el interior.
頭の上の蝿も追えぬ
atama no ue no hae mo oenuSe usa para describir a alguien que no puede manejar sus propios asuntos y aun así intenta interferir en los de los demás.
頭の上の蠅を追え
atama no ue no hae o oeOcúpate de tus propios asuntos antes de interferir en los de los demás.
頭が動かねば尾も動かぬ
atama ga ugokaneba o mo ugokanuLos subordinados no actuarán a menos que su líder tome la iniciativa primero.
頭隠して尻隠さず
atama kakushite shiri kakusazuOcultar solo una parte de las faltas o malas acciones mientras se cree que todo está escondido.
惜口に風を入る
atarakuchi ni kaze o iruSoltar accidentalmente una sola palabra que lleva a la revelación completa de un secreto.
後は野となれ山となれ
ato wa no to nare yama to nareUna expresión que describe una actitud irresponsable en la que solo se preocupa por la situación inmediata e ignora las consecuencias posteriores.
後の雁が先になる
ato no kari ga saki ni naruUna persona que llega o empieza más tarde a veces supera a los que estaban delante de ella.
後足で砂をかける
atoashi de suna o kakeruTraicionar a un bienhechor y causarle problemas o deshonra al marcharse.
阿吽の呼吸
aun no kokyuuDos o más personas trabajando juntas en una sincronización perfecta de tiempo y sentimiento.
東男に京女
azuma otoko ni kyo onnaLa idea de que la pareja ideal consiste en un hombre valiente y fuerte del Este (Kanto) y una mujer refinada y elegante de Kioto.
馬耳東風
baji toufuuIgnorar opiniones o críticas y dejar que pasen sin ningún efecto.
馬鹿も休み休み言え
baka mo yasumiyasumi ieUna reprimenda mordaz para decirle a alguien que hay un límite para sus tonterías.
馬脚を露わす
bakyaku o arawasuRevelar la verdadera naturaleza o el nivel real de habilidad debido a un descuido.
化けの皮が剥がれる
bake no kawa ga hagareruSe revela la verdadera naturaleza o identidad secreta de alguien.