KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Etiqueta

Proverbios japoneses sobre dinámicas sociales

Los proverbios japoneses sobre vida social ayudan a leer estatus, reputación, presión de grupo y fuerzas sutiles que a menudo no se dicen. Esta selección sirve para entender las relaciones humanas detrás de actos pequeños.

La página 2 de 4 muestra las entradas 49-96. Empieza por la primera página para ver la lista desde el inicio.

Volver a la primera página

Proverbios japoneses en la etiqueta Dinámicas Sociales

Mostrando 49-96 de 172 entradas // Página 2 de 4

+

万人受け

bannin uke

Ser del agrado de todos o tener un atractivo universal.

+

弁慶の立ち往生

benkei no tachiojo

Estar en un callejón sin salida total o sin saber absolutamente cómo proceder.

+

美辞麗句

biji reiku

Lenguaje florido que suena agradable pero carece de sustancia o sinceridad.

+

傍若無人

boujaku bujin

Comportarse de manera egoísta como si no hubiera nadie más presente.

+

盆と正月が一緒に来たよう

bon to shougatsu ga issho ni kita you

Metáfora para cuando ocurren muchos eventos felices o tareas muy ocupadas al mismo tiempo.

+

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い

bozu nikukerya kesa made nikui

Odiar a alguien tanto que ese odio se extiende a todo lo relacionado con esa persona.

+

豚もおだてりゃ木に登る

buta mo odaterya ki ni noboru

El halago hábil puede motivar a cualquiera a lograr cosas que de otro modo no podría realizar.

+

血は水よりも濃い

chi wa mizu yori mo koi

Los lazos familiares y los vínculos entre parientes consanguíneos son más fuertes que las relaciones con los demás.

+

地の利は人の和に如かず

chi no ri wa hito no wa ni shikazu

La unión y cooperación humana son más poderosas que las ventajas materiales o geográficas.

+

魑魅魍魎

chimi mou ryou

Término para diversos monstruos, o metáfora de personas misteriosas y malvadas que conspiran en secreto para beneficio personal.

+

沈黙は金

chinmoku wa kane

Permanecer en silencio es a veces más valioso que hablar con elocuencia.

+

提灯に釣鐘

chochin ni tsurigane

Se usa para describir dos cosas que son incomparables debido a una gran diferencia en calidad, estatus o peso.

+

仲裁は時の氏神

chusai wa toki no ujigami

Una persona que interviene en una disputa es tan útil y bienvenida como una deidad guardiana que aparece en el momento justo.

+

男子家を出ずれば七人の敵あり

danshi ie o izureba shichinin no teki ari

Cuando un hombre sale a la sociedad para trabajar o llevar una vida, inevitablemente encontrará muchos rivales y obstáculos.

+

伊達の薄着

date no usugi

Vestir ropa ligera en clima frío para mantener una apariencia elegante, sacrificando la comodidad o la salud por vanidad.

+

出る杭は打たれる

deru kui wa utareru

Quienes destacan o sobresalen son envidiados, obstruidos o criticados por los demás.

+

駑馬に鞭打つ

doba ni muchiutsu

Forzar a alguien con capacidad limitada a trabajar más duro, o expresar con humildad la determinación de dar lo mejor de sí a pesar de la falta de talento.

+

同病相憐れむ

dobyo ai awaremu

Las personas que comparten los mismos sufrimientos o dificultades se compadecen y se consuelan mutuamente de forma natural.

+

どこ吹く風

doko fuku kaze

Una actitud de total indiferencia hacia las críticas o el entorno.

+

同工異曲

dou kou i kyoku

Describe cosas que tienen diferentes apariencias o métodos pero comparten en esencia el mismo contenido o calidad.

+

毒にも薬にもならぬ

doku ni mo kusuri ni mo naranu

Describe algo que no tiene efecto, ni bueno ni malo, y es finalmente inútil.

+

独断専行

dokudan senkou

Tomar decisiones y actuar por cuenta propia sin consultar a los demás.

+

どんぐりの背比べ

donguri no sei kurabe

Una situación en la que todos son muy parecidos, sin que nadie destaque por ser superior.

+

同床異夢

doushou imu

Estar en la misma posición o trabajar juntos mientras se tienen pensamientos o metas diferentes.

+

同舟相救う

doshu ai sukuu

Las personas en la misma situación difícil deben ayudarse entre sí.

+

蝦の鯛交じり

ebi no tai majiri

Persona de bajo estatus o habilidad entre personas de alto rango o expertos.

+

江戸の敵を長崎で討つ

edo no kataki o nagasaki de utsu

Saldar una cuenta pendiente en un lugar inesperado o a través de un asunto no relacionado.

+

江戸っ子は五月の鯉の吹き流し

edokko wa satsuki no koi no fukinagashi

La gente de Edo tiene la lengua afilada pero no tiene malicia ni motivos ocultos en su corazón.

+

縁なき衆生は度し難し

en naki shujo wa doshigatashi

Incluso Buda no puede salvar a aquellos con quienes no hay conexión, lo que significa que es imposible ayudar a las personas que se niegan a escuchar.

+

遠慮は無沙汰

enryo wa busata

Ser demasiado reservado y abstenerse del contacto puede llevar al distanciamiento.

+

似非者の空笑い

esemono no sorawarai

Una sonrisa insincera o forzada que se usa para ocultar las verdaderas intenciones o sentimientos.

+

得手に鼻突く

ete ni hana tsuku

Alardear o presumir de algo en lo que uno es bueno.

+

笛吹けども踊らず

fue fukedo mo odorazu

Situación en la que los esfuerzos por liderar o motivar a otros no reciben respuesta.

+

不倶戴天

fugu taiten

Un odio profundo e irreconciliable que hace imposible la coexistencia.

+

不偏不党

fuhen futou

Mantener una posición justa y neutral sin ponerse del lado de ninguna ideología o grupo específico.

+

不即不離

fu soku fu ri

Estado de mantener una distancia equilibrada donde dos cosas están estrechamente relacionadas pero permanecen distintas.

+

風雲急を告げる

fuuun kyuu o tsugeru

Indica una atmósfera tensa donde grandes eventos, disturbios o agitaciones sociales son inminentes.

+

付和雷同

fuwa raidou

Seguir a los demás ciegamente sin tener una opinión o principio propio firme.

+

合従連衡

gasshou renkou

La formación y disolución cambiante de alianzas entre grupos según las circunstancias.

+

下戸の建てた蔵はない

geko no tateta kura wa nai

El hecho de no beber alcohol no garantiza necesariamente un mayor ahorro de dinero.

+

下衆の後知恵

gesu no atojie

Término crítico para la sabiduría u opiniones ofrecidas por alguien solo después de que un evento o fracaso ha concluido.

+

下衆の勘繰り

gesu no kanguri

Conjeturas maliciosas o sospechas infundadas de una persona de bajo carácter.

+

郷に入っては郷に従え

gou ni itte wa gou ni shitagae

Cuando estés en un lugar nuevo, sigue las costumbres y modales locales.

+

呉越同舟

go etsu doshu

Enemigos o rivales que se encuentran en el mismo lugar o cooperan por un objetivo compartido.

+

五十歩百歩

gojuppo hyappo

No hay una diferencia esencial entre dos cosas, aunque exista una pequeña diferencia de grado.

+

言語道断

gongo dou dan

Expresión utilizada para describir algo tan indignante, absurdo o inexcusable que no puede expresarse con palabras.

+

漁夫の利

gyofu no ri

Una situación en la que un tercero interviene y se lleva el beneficio mientras otros dos están ocupados peleando.

+

玉石混交

gyoku seki konkou

Un estado donde artículos valiosos y sin valor están mezclados.