KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

朝雨は女の腕まくり

LecturaあさあめはおんなのうでまくりRomajiasaame wa onna no udemakuri

La lluvia de la mañana cesa pronto, al igual que se dice que el entusiasmo de una mujer es efímero.

La lluvia de la mañana es como una mujer remangándose las mangas.

Respuesta breve

La lluvia de la mañana cesa pronto, al igual que se dice que el entusiasmo de una mujer es efímero.

Imagen Literal
La lluvia de la mañana es como una mujer remangándose las mangas.
Uso
Se emplea al predecir que la lluvia matutina escampará pronto, o al comentar sobre una persona cuyo entusiasmo inicial por una tarea se desvanece rápidamente.

Significado

Este proverbio establece un paralelismo entre el clima y el comportamiento humano. Al igual que la lluvia que comienza por la mañana se despeja rápidamente, la imagen de una mujer remangándose las mangas en una muestra de determinación sugiere un estallido de energía que no perdura. Se utiliza tanto como predicción meteorológica como comentario sobre un espíritu fugaz.

Imagen Literal

La lluvia de la mañana es como una mujer remangándose las mangas.

Uso

Se emplea al predecir que la lluvia matutina escampará pronto, o al comentar sobre una persona cuyo entusiasmo inicial por una tarea se desvanece rápidamente.

Matiz

Informal; refleja una comparación tradicional de género respecto al comportamiento voluble.

Ejemplos

01

今日は朝から雨が降っているが、「朝雨は女の腕まくり」というから、そのうち止むだろう

Ha estado lloviendo desde esta mañana, pero como dicen que 'la lluvia de la mañana es como una mujer remangándose las mangas', debería parar pronto.

Utilizado como predicción meteorológica.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN2Confianza: Media
Estimación, no lista oficial JLPT

Utiliza el sustantivo específico 'udemakuri' y una estructura comparativa. El vínculo metafórico entre el clima y el comportamiento requiere un contexto idiomático para interpretarse correctamente.

朝雨

あさあめ / asaame

lluvia matinal

おんな / onna

mujer

腕まくり

うでまくり / udemakuri

remangarse las mangas

Perfil de Uso

NeutroDe advertenciaHumorístico

Nota de uso: La naturaleza de género del proverbio puede percibirse como estereotipada en contextos modernos.

Riesgo de Error

La imagen de remangarse las mangas representa una muestra de ánimo o determinación, no necesariamente trabajo físico o agresión.

Buscar Como

朝雨は女の腕まくりあさあめはおんなのうでまくりasaame wa onna no udemakuriasaamewaonnanoudemakuriasaame-wa-onna-no-udemakuriasaame ha onna no udemakuriasaame-ha-onna-no-udemakuriasaamehaonnanoudemakuri朝雨は女の腕まくり あさあめはおんなのうでまくり

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Similar朝雨と女の腕まくりはやみやすい

Origen

La lluvia de la mañana cae durante un momento del día en que el clima es inestable y propenso a cambios rápidos. Este proverbio superpone esa observación meteorológica con la imagen de una mujer remangándose las mangas en un estallido de entusiasmo, solo para cambiar de opinión poco después. Por lo tanto, describe cosas que comienzan con energía pero terminan rápidamente.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Suerte y DestinoNaturaleza HumanaTiempo y Oportunidad
02

Situaciones

Describir la Naturaleza HumanaHablar de la Suerte
03

Etiquetas

⚔️Vida y Sabiduría General👥Dinámicas Sociales🎌Cultura Japonesa

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2026-03-15
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine