KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

頭の上の蝿も追えぬ

LecturaあたまのうえのはえもおえぬRomajiatama no ue no hae mo oenu

Se usa para describir a alguien que no puede manejar sus propios asuntos y aun así intenta interferir en los de los demás.

Ni siquiera puede espantar las moscas de su propia cabeza.

Respuesta breve

Se usa para describir a alguien que no puede manejar sus propios asuntos y aun así intenta interferir en los de los demás.

Imagen Literal
Ni siquiera puede espantar las moscas de su propia cabeza.
Uso
Se utiliza para señalar que una persona debería centrarse en solucionar sus propios problemas antes de intentar ayudar o criticar a los demás.

Significado

Esta expresión se refiere a un estado en el que una persona es incapaz de gestionar los problemas o responsabilidades en su propia vida. Sirve como metáfora de estar tan abrumado o ser tan incompetente con la situación propia que no se tiene derecho a ofrecer consejos o inmiscuirse en los asuntos ajenos.

Imagen Literal

Ni siquiera puede espantar las moscas de su propia cabeza.

Uso

Se utiliza para señalar que una persona debería centrarse en solucionar sus propios problemas antes de intentar ayudar o criticar a los demás.

Matiz

Esta expresión conlleva un tono crítico o de advertencia.

Ejemplos

01

自分の借金さえ返せていないのに、人の経営にアドバイスするなんて、頭の上の蝿も追えぬ状態だということを自覚すべきだ。

Deberías darte cuenta de que no estás en posición ni de espantarte tus propias moscas, dando consejos de gestión a otros cuando ni siquiera has pagado tus propias deudas.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN1Confianza: Media
Estimación, no lista oficial JLPT

Aunque el vocabulario para 'cabeza' y 'mosca' es básico, la forma verbal 'oenu' es una forma potencial negativa literaria que es poco utilizada en la conversación diaria moderna.

あたま / atama

cabeza

はえ / hae

mosca

追う

おう / ou

ahuyentar; perseguir

追えぬ

おえぬ / oenu

no poder espantar

Perfil de Uso

LiterarioCríticoDe advertencia

Nota de uso: Al ser una expresión crítica, debe usarse con cuidado para no resultar excesivamente rudo al señalar la falta de competencia de alguien.

Riesgo de Error

No se trata de un comentario literal sobre la higiene física o los insectos; es una metáfora sobre la incapacidad de alguien para gestionar sus propios asuntos personales o profesionales.

Buscar Como

頭の上の蝿も追えぬあたまのうえのはえもおえぬatama no ue no hae mo oenuatama-no-ue-no-hae-mo-oenuatamanouenohaemooenu頭の上の蝿も追えぬ あたまのうえのはえもおえぬ

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Entrada disponible目から鼻に抜けるme kara hana ni nukeruSumamente inteligente y perspicaz.
Similar自分の頭の上の蝿を追え
Similar遠くの火事より背中の火
Similar聖人の目から鼻へ抜ける
Opuesto余計なお世話
Opuesto釈迦に説法

Origen

La expresión proviene de la imagen de alguien tan impotente o indiferente que ni siquiera puede espantar una mosca posada en su propia cabeza. Se utiliza desde el periodo Edo, apareciendo en el Joruri (teatro tradicional de marionetas) y en el Iroha Karuta (cartas de proverbios al estilo de Edo).

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Éxito y Fracaso
02

Situaciones

Advertir a Alguien
03

Etiquetas

🐾Animales y Naturaleza⚔️Vida y Sabiduría General👥Dinámicas Sociales

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2019-09-23
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comFuente 2: tomomi965.comFuente 3: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine