KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

頭の上の蝿も追えぬ

LeituraあたまのうえのはえもおえぬRomajiatama no ue no hae mo oenu

Usado para descrever alguém que não consegue lidar com seus próprios assuntos, mas tenta interferir nos negócios alheios.

Não conseguir nem espantar as moscas de sua própria cabeça.

Resposta rápida

Usado para descrever alguém que não consegue lidar com seus próprios assuntos, mas tenta interferir nos negócios alheios.

Imagem Literal
Não conseguir nem espantar as moscas de sua própria cabeça.
Como Usar
Usado para apontar que uma pessoa deve focar em resolver seus próprios problemas antes de tentar ajudar ou criticar outra pessoa.

Significado

Esta expressão refere-se a um estado em que uma pessoa é incapaz de gerir os problemas ou responsabilidades da sua própria vida. Serve como uma metáfora para estar tão sobrecarregado ou ser tão incompetente com a própria situação que não se deve oferecer conselhos ou intrometer-se nos assuntos de outrem.

Imagem Literal

Não conseguir nem espantar as moscas de sua própria cabeça.

Como Usar

Usado para apontar que uma pessoa deve focar em resolver seus próprios problemas antes de tentar ajudar ou criticar outra pessoa.

Tom

Esta expressão carrega um tom crítico ou de advertência.

Exemplos

01

自分の借金さえ返せていないのに、人の経営にアドバイスするなんて、頭の上の蝿も追えぬ状態だということを自覚すべきだ。

Você deveria perceber que não está em posição nem de espantar suas próprias moscas, dando conselhos de gestão a outros quando nem sequer pagou suas próprias dívidas.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN1Confiança: Média
Estimativa, não lista oficial do JLPT

Embora o vocabulário para 'cabeça' e 'mosca' seja básico, a forma verbal 'oenu' é uma forma potencial negativa literária pouco utilizada na conversação diária moderna.

あたま / atama

cabeça

はえ / hae

mosca

追う

おう / ou

espantar; perseguir

追えぬ

おえぬ / oenu

Não conseguir espantar

Perfil de Uso

LiterárioCríticoCauteloso

Nota de uso: Como esta é uma expressão crítica, use-a com cuidado para evitar ser excessivamente rude ao apontar a falta de qualificação de alguém.

Risco de erro

Este não é um comentário literal sobre higiene física ou insetos; é uma metáfora para a incapacidade de alguém de gerir os seus próprios assuntos pessoais ou profissionais.

Buscar Como

頭の上の蝿も追えぬあたまのうえのはえもおえぬatama no ue no hae mo oenuatama-no-ue-no-hae-mo-oenuatamanouenohaemooenu頭の上の蝿も追えぬ あたまのうえのはえもおえぬ

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Entrada disponível目から鼻に抜けるme kara hana ni nukeruExtremamente inteligente e perspicaz.
Similar自分の頭の上の蝿を追え
Similar遠くの火事より背中の火
Similar聖人の目から鼻へ抜ける
Oposto余計なお世話
Oposto釈迦に説法

Origem

A expressão provém da imagem de alguém tão impotente ou indiferente que nem sequer consegue espantar uma mosca pousada na sua própria cabeça. É utilizada desde o período Edo, aparecendo no Joruri (teatro de marionetas tradicional) e no Iroha Karuta (cartas de provérbios ao estilo de Edo).

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Sucesso e Fracasso
02

Situações

Alertar Alguém
03

Tags

🐾Animais e Natureza⚔️Vida e Sabedoria Geral👥Dinâmicas Sociais

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2019-09-23
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comFonte 2: tomomi965.comFonte 3: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine