KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

頭の上の蝿も追えぬ

ReadingあたまのうえのはえもおえぬRomajiatama no ue no hae mo oenu

Used to describe someone who cannot handle their own affairs yet tries to interfere in the business of others.

Cannot even drive away the flies on one's own head.

Quick Answer

Used to describe someone who cannot handle their own affairs yet tries to interfere in the business of others.

Literal Image
Cannot even drive away the flies on one's own head.
How to Use It
Used to point out that a person should focus on fixing their own issues before trying to help or criticize someone else.

Meaning

This expression refers to a state where a person is unable to manage the problems or responsibilities in their own life. It serves as a metaphor for being so overwhelmed or incompetent with one's own situation that one has no business offering advice or meddling in the affairs of others.

Literal Image

Cannot even drive away the flies on one's own head.

How to Use It

Used to point out that a person should focus on fixing their own issues before trying to help or criticize someone else.

Tone

This expression carries a critical or cautionary tone.

Examples

01

自分の借金さえ返せていないのに、人の経営にアドバイスするなんて、頭の上の蝿も追えぬ状態だということを自覚すべきだ。

You should realize that you are in no position to even brush away your own flies, giving management advice to others when you haven't even repaid your own debts.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN1Confidence: Medium
Estimate, not an official JLPT list

While the vocabulary for 'head' and 'fly' is basic, the verb form 'oenu' is a literary negative potential form that is less in modern daily conversation.

あたま / atama

head

はえ / hae

fly (insect)

追う

おう / ou

to chase; to drive away

追えぬ

おえぬ / oenu

cannot drive away

Usage Profile

LiteraryCriticalCautionary

Usage note: Since this is a critical expression, use it with care to avoid being overly harsh when pointing out someone's lack of qualification.

Misread Risk

This is not a literal comment on physical hygiene or insects; it is a metaphor for one's inability to manage their own personal or professional affairs.

Search As

頭の上の蝿も追えぬあたまのうえのはえもおえぬatama no ue no hae mo oenuatama-no-ue-no-hae-mo-oenuatamanouenohaemooenu頭の上の蝿も追えぬ あたまのうえのはえもおえぬ

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Entry available目から鼻に抜けるme kara hana ni nukeruExtremely clever and quick-witted.
Similar自分の頭の上の蝿を追え
Similar遠くの火事より背中の火
Similar聖人の目から鼻へ抜ける
Opposite余計なお世話
Opposite釈迦に説法

Origin

The expression comes from the image of being so powerless or indifferent that one cannot even shoo away a fly sitting on one's own head. It has been used since the Edo period, appearing in Joruri (traditional puppet theater) and the Iroha Karuta (Edo-style proverb cards).

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Success and Failure
02

Situations

Warn Someone
03

Tags

🐾Animals & Nature⚔️Life & General Wisdom👥Social Dynamics

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2019-09-23
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine