KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tag

Provérbios japoneses sobre dinâmicas sociais

Os provérbios japoneses sobre vida social ajudam a ler status, reputação, pressão de grupo e forças sutis que muitas vezes não são ditas. Esta seleção serve para entender as relações humanas por trás de pequenos atos.

Provérbios japoneses na tag Dinâmicas Sociais

Mostrando 1-48 de 172 entradas // Página 1 de 4

+

ああ言えばこう言う

aa ieba kou iu

Sempre ter uma resposta ou desculpa em vez de ouvir o que alguém diz.

+

痘痕もえくぼ

abata mo ekubo

Quando alguém está apaixonado ou é parcial, até os defeitos da outra pessoa parecem ser qualidades encantadoras.

+

阿鼻叫喚

abi kyoukan

Uma cena de sofrimento extremo onde as pessoas gritam de agonia e desespero.

+

仇を恩で報ずる

ada o on de houzuru

Optar por responder ao dano ou aos maus-tratos com bondade e favores em vez de buscar vingança.

+

揚げ足を取る

ageashi o toru

Aproveitar-se de um pequeno deslize verbal ou erro de alguém para criticá-lo ou provocá-lo.

+

胡座をかく

agura o kaku

Descansar sobre os louros ou status atual e parar de se esforçar.

+

愛嬌がこぼれる

aikyou ga koboreru

Ter um charme e uma amabilidade tão naturais e abundantes que parecem transbordar das expressões e gestos.

+

挨拶は時の氏神

aisatsu wa toki no ujigami

Uma pessoa que intervém para resolver um conflito ou disputa é uma presença valiosa e prestativa.

+

愛想が尽きる

aiso ga tsukiru

Perder todo o afeto, confiança ou paciência por alguém devido ao seu mau comportamento.

+

開いた口が塞がらない

aita kuchi ga fusagaranai

Ficar boquiaberto ou estupefato com o comportamento deplorável de alguém, ficando sem palavras.

+

相手変われど主変わらず

aite kawaredo nushi kawarazu

A natureza fundamental, os hábitos ou os métodos de alguém permanecem constantes, mesmo ao interagir com diferentes pessoas ou em diferentes ambientes.

+

空樽は音が高い

akidaru wa oto ga takai

Pessoas que carecem de conhecimento ou habilidade tendem a ser as que mais falam e se gabam ruidosamente.

+

あきやすのすきやす

akiyasu no sukiyasu

Alguém que se entedia rapidamente também tende a se apaixonar por novos interesses com a mesma rapidez.

+

悪貨は良貨を駆逐する

akka wa ryoka o kuchikusuru

Coisas ou pessoas de qualidade inferior tendem a afastar as superiores quando existem no mesmo ambiente.

+

悪口雑言

akko zougon

Lançar uma variedade de insultos e abusos verbais contra alguém sem restrições.

+

悪に強きは善にも強し

aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshi

Uma pessoa com a vontade forte necessária para fazer o mal pode aplicar essa mesma força para realizar um grande bem se se reformar.

+

悪縁契り深し

akuen chigiri fukashi

Relacionamentos indesejados ou prejudiciais são profundamente enraizados e difíceis de romper.

+

悪事千里を行く

akuji senri o iku

Más ações e reputações negativas se espalham rapidamente por grandes distâncias.

+

悪女の深情け

akujo no fukanasake

Uma mulher pouco atraente tem tendência a ser muito dedicada e focada em seu amor por uma única pessoa.

+

雨晴れて笠を忘る

ame harete kasa o wasuru

Esquecer os favores e a gratidão devida aos outros assim que uma situação difícil passa.

+

雨の降る日は天気が悪い

ame no furu hi wa tenki ga warui

Uma metáfora para afirmar algo que é completamente óbvio ou evidente por si só.

+

飴と鞭

ame to muchi

Método de gerir pessoas alternando entre recompensas e punições.

+

阿弥陀の光も金次第

amida no hikari mo kane shidai

A misericórdia divina é influenciada pela presença ou ausência de dinheiro.

+

穴があったら入りたい

ana ga attara hairitai

Estar tão envergonhado que se quer esconder ou desaparecer.

+

青菜に塩

aona ni shio

Descreve alguém que perdeu a energia e ficou visivelmente abatido ou murcho.

+

煽りを食う

aori o kuu

Sofrer as consequências negativas ou os danos secundários de um evento ou das ações de terceiros.

+

有りての厭い、亡くての偲び

arite no itoi nakute no shinobi

As pessoas acham alguém irritante enquanto está viva, apenas para sentir sua falta profundamente depois que ela falece.

+

麻に連るる蓬

asa ni tsururu yomogi

O caráter de uma pessoa melhora naturalmente quando ela está em um ambiente virtuoso ou cercada por excelentes companheiros.

+

麻の中の蓬

asa no naka no yomogi

O caráter e o desenvolvimento de uma pessoa são moldados pelo seu ambiente e pelas pessoas com quem ela se associa.

+

朝雨は女の腕まくり

asaame wa onna no udemakuri

A chuva da manhã para rapidamente, assim como se diz que o entusiasmo de uma mulher é passageiro.

+

浅瀬に仇波

asase ni adanami

Assim como as águas rasas criam as ondas mais barulhentas, as pessoas com pouca habilidade ou conhecimento tendem a ser as mais fanfarronas e barulhentas.

+

足元を見る

ashimoto o miru

Aproveitar-se da fraqueza ou da situação difícil de outra pessoa.

+

頭の蠅を追え

atama no hae o oe

Cuide de seus próprios problemas antes de tentar corrigir ou criticar os outros.

+

頭の黒い鼠

atama no kuroi nezumi

Refere-se a alguém de dentro, como um membro da família ou funcionário, que rouba ou desvia bens internamente.

+

頭の上の蝿も追えぬ

atama no ue no hae mo oenu

Usado para descrever alguém que não consegue lidar com seus próprios assuntos, mas tenta interferir nos negócios alheios.

+

頭の上の蠅を追え

atama no ue no hae o oe

Cuide dos seus próprios problemas antes de interferir nos dos outros.

+

頭が動かねば尾も動かぬ

atama ga ugokaneba o mo ugokanu

Os subordinados não agirão a menos que seu líder tome a iniciativa primeiro.

+

頭隠して尻隠さず

atama kakushite shiri kakusazu

Esconder apenas uma parte das falhas ou erros enquanto se pensa que tudo está oculto.

+

惜口に風を入る

atarakuchi ni kaze o iru

Deixar escapar acidentalmente uma única palavra que leva à revelação completa de um segredo.

+

後は野となれ山となれ

ato wa no to nare yama to nare

Uma expressão que descreve uma atitude irresponsável em que alguém só se preocupa com a situação imediata e ignora as consequências que se seguem.

+

後の雁が先になる

ato no kari ga saki ni naru

Uma pessoa que chega ou começa mais tarde às vezes ultrapassa aqueles que estavam à sua frente.

+

後足で砂をかける

atoashi de suna o kakeru

Trair um benfeitor e causar-lhe problemas ou desonra ao partir.

+

阿吽の呼吸

aun no kokyuu

Duas ou mais pessoas trabalhando juntas em perfeita sincronização de tempo e sentimento.

+

東男に京女

azuma otoko ni kyo onna

A ideia de que o casal ideal consiste em um homem corajoso e forte do Leste (Kanto) e uma mulher refinada e elegante de Quioto.

+

馬耳東風

baji toufuu

Ignorar opiniões ou críticas e deixar que passem sem qualquer efeito.

+

馬鹿も休み休み言え

baka mo yasumiyasumi ie

Uma repreensão afiada usada para dizer a alguém que há um limite para suas bobagens.

+

馬脚を露わす

bakyaku o arawasu

Revelar a verdadeira natureza ou o nível real de habilidade devido a um descuido.

+

化けの皮が剥がれる

bake no kawa ga hagareru

A verdadeira natureza ou a identidade secreta de alguém é revelada.