Tema
Provérbios japoneses sobre família e lar
Os provérbios japoneses sobre família e lar observam responsabilidade, proximidade, hábitos e laços que moldam a vida cotidiana. Esta seleção ajuda a encontrar ditos para relações próximas e às vezes complexas.
Provérbios japoneses: Família e Lar
Mostrando 1-19 de 19 entradas // Página 1 de 1
哀哀父母
aiai fuboExpressa profunda tristeza e arrependimento por não poder retribuir a imensa dívida de gratidão aos pais após o seu falecimento.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaAs berinjelas de outono são ou muito deliciosas para serem compartilhadas com a nora, ou devem ser evitadas para a saúde dela.
悪妻は六十年の不作
akusai wa rokujunen no fusakuCasar-se com uma esposa inadequada resulta em uma vida de dificuldades comparável a sessenta anos de más colheitas.
姉女房は身代の薬
ane nyobo wa shindai no kusuriTer uma esposa mais velha ajuda o marido a levar uma vida estável e frugal, levando ao crescimento do patrimônio familiar.
馬鹿な子ほど可愛い
baka na ko hodo kawaiiOs pais tendem a sentir um afeto e uma preocupação mais profundos por um filho que é menos capaz ou que causa mais problemas.
貧乏人の子沢山
binbonin no kodakusanFamílias pobres têm muitos filhos.
血は水よりも濃い
chi wa mizu yori mo koiOs laços familiares e os vínculos entre parentes de sangue são mais fortes do que as relações com os outros.
父母の恩は山よりも高く海よりも深し
fubo no on wa yama yori mo takaku umi yori mo fukashiA dívida de gratidão para com os pais é incomensurável e impossível de retribuir totalmente.
夫婦は二世
fufu wa niseO vínculo entre marido e mulher perdura não apenas nesta vida, mas continua na próxima.
夫婦喧嘩は犬も食わぬ
fuufu genka wa inu mo kuwanuPessoas de fora não devem interferir em brigas de casal, pois eles provavelmente se reconciliarão sozinhos.
風樹の歎
fuju no tanO profundo arrependimento de não ter podido demonstrar piedade filial porque os pais já faleceram.
月下氷人
gekka hyoujinTermo para um casamenteiro ou uma pessoa que une um homem e uma mulher em matrimônio.
冷や酒と親の意見は後から利く
hiyazake to oya no iken wa ato kara kikuO conselho de um pai, como o saquê frio, pode não ser sentido imediatamente, mas prova seu valor com o tempo.
一に看病二に薬
ichi ni kanbyo ni ni kusuriA recuperação de uma doença depende principalmente de cuidados e enfermagem dedicados, com os medicamentos desempenhando um papel secundário.
一姫二太郎
ichi hime ni taroA ideia de que ter uma filha como primeiro filho e um filho como segundo é a ordem de nascimento ideal.
家貧しくして良妻を思う
ie mazushikushite ryosai o omouO valor de uma esposa solidária só é verdadeiramente apreciado após cair na pobreza ou na adversidade.
家貧しくて孝子顕る
ie mazushikute koushi arawaruA verdadeira devoção e o caráter de um filho são revelados durante os tempos de dificuldade e pobreza familiar.
蛙の子は蛙
kaeru no ko wa kaeruOs filhos inevitavelmente se assemelham aos pais no caráter, nas habilidades e no estilo de vida.
子はかすがい
ko wa kasugaiA presença de um filho serve como o vínculo que mantém o marido e a esposa unidos.