KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

一姫二太郎

LeituraいちひめにたろうRomajiichi hime ni taro

A ideia de que ter uma filha como primeiro filho e um filho como segundo é a ordem de nascimento ideal.

Primeiro uma menina, segundo um menino

Resposta rápida

A ideia de que ter uma filha como primeiro filho e um filho como segundo é a ordem de nascimento ideal.

Imagem Literal
Primeiro uma menina, segundo um menino
Como Usar
Usado ao discutir a composição familiar ou a ordem de nascimento. Pode ser usado para descrever uma família que tem uma irmã mais velha e um irmão mais novo como tendo um equilíbrio perfeito ou de sorte.

Significado

Esta expressão sugere que ter uma menina primeiro é ideal porque elas são tradicionalmente percebidas como sendo mais fáceis de criar. Uma vez que os pais ganharam experiência e confiança no cuidado infantil com a primeira filha, estão melhor preparados para os desafios de criar um filho como o seu segundo rebento.

Imagem Literal

Primeiro uma menina, segundo um menino

Como Usar

Usado ao discutir a composição familiar ou a ordem de nascimento. Pode ser usado para descrever uma família que tem uma irmã mais velha e um irmão mais novo como tendo um equilíbrio perfeito ou de sorte.

Tom

Informal e observacional; reflete visões tradicionais sobre a criação de filhos e pode ser usado como um comentário positivo.

Exemplos

01

うちは一姫二太郎で理想的だと言われる。

Dizem-nos que a nossa família é ideal porque temos uma filha primeiro e um filho depois.

02

一姫二太郎は育てやすいという昔の知恵。

A ideia de que ter uma menina seguida de um menino é fácil de criar é um antigo ensinamento.

03

友人の家はまさに一姫二太郎の構成だ。

A família do meu amigo é composta exatamente por uma filha seguida por um filho.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN2Confiança: Alta
Estimativa, não lista oficial do JLPT

Utiliza kanji de números simples e palavras como princesa e filho, mas o significado idiomático específico sobre a ordem de nascimento não é imediatamente óbvio.

いち / ichi

um / primeiro

ひめ / hime

princesa / menina

に / ni

dois / segundo

太郎

たろう / taro

menino / filho mais velho

Perfil de Uso

NeutroTranquilizador

Nota de uso: Tenha em mente que isso reflete estereótipos de gênero tradicionais em relação à dificuldade de criação dos filhos.

Risco de erro

Não interprete isso como significando 'uma menina e dois meninos'. O 'dois' refere-se ao segundo filho, não à quantidade de meninos.

Buscar Como

一姫二太郎いちひめにたろうichi hime ni taroichihimenitaroichi-hime-ni-taro

Kanji Deste Provérbio

Origem e nuances

O provérbio baseia-se na observação tradicional de que as meninas tinham menos probabilidade de adoecer e eram consideradas mais fáceis de criar do que os meninos. Ao ter uma menina primeiro, os pais podiam ganhar experiência no cuidado infantil antes da chegada de um segundo filho, que idealmente é um menino. É importante esclarecer que esta frase se refere à ordem de nascimento (1º filho: menina, 2º filho: menino) e não a uma contagem total de três filhos (uma menina e dois meninos).

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Família e Lar
02

Situações

Comparar Pessoas ou Coisas
03

Tags

⚔️Vida e Sabedoria Geral🎌Cultura Japonesa🔢Números

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2026-01-01
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine