Tag
Provérbios japoneses sobre cultura japonesa
Os provérbios japoneses ligados à cultura abrem uma janela para hábitos, valores, modos e formas de julgar uma situação. Esta seleção ajuda a entender o sentido sem transformar cada dito em história de origem sem prova.
Provérbios japoneses na tag Cultura Japonesa
Mostrando 1-48 de 102 entradas // Página 1 de 3
油を売る
abura o uruDesperdiçar tempo conversando ou relaxando em vez de trabalhar ou terminar uma tarefa.
哀哀父母
aiai fuboExpressa profunda tristeza e arrependimento por não poder retribuir a imensa dívida de gratidão aos pais após o seu falecimento.
愛別離苦
ai betsu ri kuA dor e a tristeza de se separar de entes queridos, seja pela vida ou pela morte.
哀毀骨立
ai ki kotsu ritsuTornar-se fisicamente consumido e extremamente magro devido a um luto profundo, ficando reduzido a pele e osso.
挨拶は時の氏神
aisatsu wa toki no ujigamiUma pessoa que intervém para resolver um conflito ou disputa é uma presença valiosa e prestativa.
開けて悔しき玉手箱
akete kuyashiki tamatebakoUma metáfora para um resultado decepcionante que não atende às altas expectativas.
秋の雨が降れば猫の顔が三尺になる
aki no ame ga fureba neko no kao ga sanjaku ni naruO mau tempo persistente pode fazer com que as pessoas e os animais se sintam melancólicos e irritáveis.
秋の日は釣瓶落とし
aki no hi wa tsurube otoshiO sol de outono se põe extremamente rápido, como um balde caindo em um poço.
秋の扇
aki no ogiUma metáfora para uma mulher que perdeu o amor de um homem, ou qualquer coisa que já foi valorizada, mas agora é negligenciada após o seu tempo ter passado.
圧巻
akkanA parte mais marcante ou impressionante de uma obra ou performance que supera todas as outras.
青は藍よりいでて藍より青し
ao wa ai yori idete ai yori aoshiUm estudante ou discípulo que supera seu mestre em habilidade ou conhecimento.
仰いで天に愧じず
aoide ten ni hajizuViver com a consciência limpa, não tendo absolutamente nada de que se envergonhar ao refletir sobre as próprias ações.
朝雨は女の腕まくり
asaame wa onna no udemakuriA chuva da manhã para rapidamente, assim como se diz que o entusiasmo de uma mulher é passageiro.
朝鳶が鳴けば隣七軒出でがならぬ
asa tobi ga nakeba tonari shichiken ide ga naranuO grito de um milhafre-preto de manhã é um sinal tradicional de que a chuva se aproxima, aconselhando as pessoas a ficarem em casa.
朝焼けは雨、夕焼けは晴れ
asayake wa ame yuyake wa hareUm provérbio usado para prever o tempo: um céu vermelho de manhã sugere chuva, enquanto um céu vermelho à tarde sugere tempo limpo.
朝に紅顔ありて夕べに白骨となる
ashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naruA vida humana é frágil e efêmera; quem está saudável pela manhã pode falecer ao entardecer.
朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり
ashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanariSe alguém puder compreender a Verdade ou o caminho correto da humanidade pela manhã, poderá morrer satisfeito naquela mesma noite.
当たるも八卦当たらぬも八卦
ataru mo hakke ataranu mo hakkeA adivinhação é uma questão de sorte, sendo às vezes certa e às vezes errada.
暑さ寒さも彼岸まで
atsusa samusa mo higan madeO calor do verão e o frio do inverno diminuem por volta dos equinócios de primavera e outono.
阿吽の呼吸
aun no kokyuuDuas ou mais pessoas trabalhando juntas em perfeita sincronização de tempo e sentimento.
東男に京女
azuma otoko ni kyo onnaA ideia de que o casal ideal consiste em um homem corajoso e forte do Leste (Kanto) e uma mulher refinada e elegante de Quioto.
弁慶の立ち往生
benkei no tachiojoEstar em um impasse total ou sem saber absolutamente como proceder.
尾生の信
bise no shinCumprir uma promessa mesmo ao custo da própria vida, ou ser teimoso e tolamente honesto ao ponto da inflexibilidade.
墨守
boku shuApegar-se firmemente a velhos costumes, tradições ou opiniões pessoais sem disposição para mudar.
盆と正月が一緒に来たよう
bon to shougatsu ga issho ni kita youUma metáfora para quando muitos eventos felizes ou tarefas muito ocupadas ocorrem ao mesmo tempo.
文武両道
bun bu ryodoDestacar-se tanto nos estudos acadêmicos quanto no treinamento físico
武陵桃源
buryou tougenUma utopia ou paraíso pacífico e belo, isolado dos problemas do mundo.
武士は食わねど高楊枝
bushi wa kuwanedo takayoujiManter a dignidade e o orgulho mesmo diante da pobreza ou de dificuldades.
武士に二言は無い
bushi ni nigon wa naiUma pessoa de integridade nunca deve voltar atrás em sua palavra ou mudar uma promessa depois de feita.
知音
chi inUm amigo próximo que compreende verdadeiramente o coração ou a essência real do trabalho de alguém.
竹馬の友
chikuba no tomoUm amigo próximo desde a infância.
魑魅魍魎
chimi mou ryouTermo para diversos monstros, ou metáfora para pessoas misteriosas e perversas que conspiram em segredo para ganho pessoal.
長者の万灯より貧者の一灯
choja no manto yori hinja no ittoUm pequeno presente dado com devoção sincera é muito mais valioso do que um presente luxuoso dado por aparência.
仲裁は時の氏神
chusai wa toki no ujigamiUma pessoa que intervém em uma briga é tão útil e bem-vinda quanto uma divindade guardiã que aparece no momento certo.
忠臣は二君に仕えず
chushin wa nikun ni tsukaezuUma pessoa verdadeiramente leal permanece comprometida com um único senhor e não serve a outro.
大隠は朝市に隠る
daiin wa choshi ni kakuruUm verdadeiro sábio não precisa se isolar nas montanhas, podendo permanecer imperturbável mesmo em uma cidade movimentada.
大根役者
daikon yakushaUm ator que não tem talento para atuar.
男女七歳にして席を同じうせず
danjo shichisai ni shite seki o onajuu sezuUm ensinamento confucionista que afirma que meninos e meninas devem ser separados a partir dos sete anos para manter a etiqueta adequada e a distinção moral.
伊達の薄着
date no usugiVestir roupas leves no tempo frio para manter uma aparência elegante, sacrificando o conforto ou a saúde por vaidade.
出物腫れ物所嫌わず
demono haremono tokoro kirawazuFunções corporais naturais e problemas físicos podem ocorrer em qualquer momento ou lugar, independentemente da situação.
泥中の蓮
deichuu no hachisuManter a integridade e a pureza de caráter mesmo em um ambiente corrupto ou difícil.
出る杭は打たれる
deru kui wa utareruAqueles que se destacam ou se sobressaem são invejados, obstruídos ou criticados pelos outros.
読書百遍意自ずから通ず
dokusho hyappen i onozukara tsuuzuLer um texto difícil faz com que o seu significado se torne claro por si só.
同床異夢
doushou imuEstar na mesma posição ou trabalhar juntos tendo pensamentos ou objetivos diferentes.
蝦の鯛交じり
ebi no tai majiriUma pessoa de status ou habilidade inferior em meio a indivíduos de alto escalão ou altamente qualificados.
江戸っ子は五月の鯉の吹き流し
edokko wa satsuki no koi no fukinagashiAs pessoas de Edo têm a língua afiada, mas não têm malícia nem segundas intenções no coração.
易簀
eki sakuTermo respeitoso usado para descrever a morte de uma pessoa de grande virtude, conhecimento ou sabedoria.
縁は異なもの味なもの
en wa ina mono ajina monoOs laços do romance são misteriosos, imprevisíveis e cheios de um charme inexplicável.