Provérbio / Kotowaza
朝鳶が鳴けば隣七軒出でがならぬ
O grito de um milhafre-preto de manhã é um sinal tradicional de que a chuva se aproxima, aconselhando as pessoas a ficarem em casa.
Se um milhafre-preto gritar de manhã, os vizinhos das sete casas próximas não devem sair.
Resposta rápida
O grito de um milhafre-preto de manhã é um sinal tradicional de que a chuva se aproxima, aconselhando as pessoas a ficarem em casa.
- Imagem Literal
- Se um milhafre-preto gritar de manhã, os vizinhos das sete casas próximas não devem sair.
- Como Usar
- Usado ao observar a natureza para prever a chuva ou ao discutir ditados tradicionais relacionados ao clima.
Significado
Este provérbio de previsão meteorológica está enraizado na observação da natureza. Sugere que quando um milhafre-preto (tobi) grita de manhã, isso sinaliza que a chuva cairá mais tarde naquele dia, tornando imprudente que as pessoas da vizinhança se aventurem a sair para trabalhar ou viajar. Representa a sabedoria prática dos antepassados que confiavam no comportamento animal para prever as condições meteorológicas locais.
Imagem Literal
Se um milhafre-preto gritar de manhã, os vizinhos das sete casas próximas não devem sair.
Como Usar
Usado ao observar a natureza para prever a chuva ou ao discutir ditados tradicionais relacionados ao clima.
Tom
Literário e cauteloso, refletindo a sabedoria ancestral.
Exemplos
朝鳶が鳴けば隣七軒出でがならぬと祖母がいつも言っていたが、今日の朝も鳶の声がして、案の定午後から大雨になった。
Minha avó sempre dizia que se um milhafre gritar de manhã, os vizinhos não devem sair; como esperado, choveu pesadamente esta tarde depois que o milhafre gritou hoje de manhã.
昔の人は「朝鳶が鳴けば隣七軒出でがならぬ」と言って、鳥の鳴き声で天気を読んでいた。
Antigamente, as pessoas costumavam ler o tempo através dos cantos dos pássaros, dizendo: "Se um milhafre gritar de manhã, os vizinhos não devem sair".
朝鳶が鳴けば隣七軒出でがならぬという言い伝えは、自然のサインを読む先人の知恵が詰まっている。
O ditado "Se um milhafre gritar de manhã, os vizinhos não devem sair" está cheio da sabedoria dos antepassados que liam os sinais da natureza.
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
O provérbio é longo e utiliza a negação clássica 'naranu', além de nomes de aves específicos e expressões numéricas.
朝
あさ / asa
manhã
鳶
とび / tobi
milhafre-preto (ave de rapina)
鳴けば
なけば / nakeba
se gritar / cantar
隣七軒
となりしちけん / tonari shichiken
a vizinhança; as sete casas ao redor
出でがならぬ
いでがならぬ / ide ga naranu
Não se deve sair (forma clássica)
Perfil de Uso
Nota de uso: Esta é uma expressão tradicional de sabedoria meteorológica, não uma afirmação científica.
Risco de erro
Não interprete 'sete casas' literalmente; neste contexto, refere-se a toda a vizinhança ou comunidade local.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Origem
O 'tobi' (milhafre-preto) é uma ave de rapina em todo o Japão. Acredita-se que estas aves sejam sensíveis a mudanças na pressão atmosférica e na humidade, levando-as a emitir um grito distinto antes de chover. 'Shichiken' (sete casas) é usado idiomaticamente para significar a vizinhança circundante, em vez de uma contagem literal de casas. Este provérbio é o produto de uma observação de longo prazo usada como previsão meteorológica tradicional.
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.