KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tema

Provérbios japoneses sobre verdade e aparências

Os provérbios japoneses sobre verdade e aparência separam o visível, o escondido e primeiras impressões que podem enganar. Esta seleção ajuda a encontrar linguagem para olhar uma situação com mais cuidado.

Provérbios japoneses: Verdade e Aparências

Mostrando 1-48 de 77 entradas // Página 1 de 2

+

痘痕もえくぼ

abata mo ekubo

Quando alguém está apaixonado ou é parcial, até os defeitos da outra pessoa parecem ser qualidades encantadoras.

+

開けて悔しき玉手箱

akete kuyashiki tamatebako

Uma metáfora para um resultado decepcionante que não atende às altas expectativas.

+

空樽は音が高い

akidaru wa oto ga takai

Pessoas que carecem de conhecimento ou habilidade tendem a ser as que mais falam e se gabam ruidosamente.

+

悪貨は良貨を駆逐する

akka wa ryoka o kuchikusuru

Coisas ou pessoas de qualidade inferior tendem a afastar as superiores quando existem no mesmo ambiente.

+

仰いで天に愧じず

aoide ten ni hajizu

Viver com a consciência limpa, não tendo absolutamente nada de que se envergonhar ao refletir sobre as próprias ações.

+

嵐の前の静けさ

arashi no mae no shizukesa

Um estado de calma não natural que precede um evento importante ou agitação.

+

浅瀬に仇波

asase ni adanami

Assim como as águas rasas criam as ondas mais barulhentas, as pessoas com pouca habilidade ou conhecimento tendem a ser as mais fanfarronas e barulhentas.

+

足が出る

ashi ga deru

Exceder um orçamento ou despesa planejada, resultando em um déficit.

+

頭の黒い鼠

atama no kuroi nezumi

Refere-se a alguém de dentro, como um membro da família ou funcionário, que rouba ou desvia bens internamente.

+

頭隠して尻隠さず

atama kakushite shiri kakusazu

Esconder apenas uma parte das falhas ou erros enquanto se pensa que tudo está oculto.

+

当たらずと雖も遠からず

atarazu to iedomo tookarazu

Não é perfeitamente exato, mas está quase correto e atinge o ponto principal.

+

当たるも八卦当たらぬも八卦

ataru mo hakke ataranu mo hakke

A adivinhação é uma questão de sorte, sendo às vezes certa e às vezes errada.

+

馬脚を露わす

bakyaku o arawasu

Revelar a verdadeira natureza ou o nível real de habilidade devido a um descuido.

+

化けの皮が剥がれる

bake no kawa ga hagareru

A verdadeira natureza ou a identidade secreta de alguém é revelada.

+

美辞麗句

biji reiku

Linguagem floreada que soa agradável, mas carece de substância ou sinceridade.

+

墨守

boku shu

Apegar-se firmemente a velhos costumes, tradições ou opiniões pessoais sem disposição para mudar.

+

武陵桃源

buryou tougen

Uma utopia ou paraíso pacífico e belo, isolado dos problemas do mundo.

+

豚に真珠

buta ni shinju

Dar algo valioso a alguém que não consegue apreciar seu valor é um desperdício.

+

魑魅魍魎

chimi mou ryou

Termo para diversos monstros, ou metáfora para pessoas misteriosas e perversas que conspiram em segredo para ganho pessoal.

+

散る桜残る桜も散る桜

chiru sakura nokoru sakura mo chiru sakura

Assim como todas as flores de cerejeira acabam por cair, toda vida humana deve chegar ao fim.

+

提灯に釣鐘

chochin ni tsurigane

Usado para descrever duas coisas que são incomparáveis devido a uma vasta diferença em qualidade, status ou peso.

+

長者の万灯より貧者の一灯

choja no manto yori hinja no itto

Um pequeno presente dado com devoção sincera é muito mais valioso do que um presente luxuoso dado por aparência.

+

朝三暮四

chou san bo shi

Focar em diferenças superficiais sem perceber que o resultado final é exatamente o mesmo.

+

長所は短所

chousho wa tansho

As qualidades de uma pessoa também podem ser vistas como defeitos, dependendo da perspectiva e do contexto.

+

大同小異

daidou shoui

Embora existam pequenas diferenças, as coisas são essencialmente as mesmas.

+

大隠は朝市に隠る

daiin wa choshi ni kakuru

Um verdadeiro sábio não precisa se isolar nas montanhas, podendo permanecer imperturbável mesmo em uma cidade movimentada.

+

伊達の薄着

date no usugi

Vestir roupas leves no tempo frio para manter uma aparência elegante, sacrificando o conforto ou a saúde por vaidade.

+

同工異曲

dou kou i kyoku

Descreve coisas que têm aparências ou métodos diferentes, mas compartilham essencialmente o mesmo conteúdo ou qualidade.

+

どんぐりの背比べ

donguri no sei kurabe

Uma situação em que todos ou tudo são muito parecidos, sem ninguém se destacar como superior.

+

同床異夢

doushou imu

Estar na mesma posição ou trabalhar juntos tendo pensamentos ou objetivos diferentes.

+

絵に描いた餅

e ni kaita mochi

Refere-se a algo que é inútil na realidade ou a um plano que é impossível de realizar.

+

似非者の空笑い

esemono no sorawarai

Um sorriso insincero ou forçado usado para esconder as verdadeiras intenções ou sentimentos.

+

腑に落ちない

fu ni ochinai

Não ser capaz de aceitar ou entender algo completamente porque não parece correto ou lógico.

+

不偏不党

fuhen futou

Manter uma posição justa e neutra sem se aliar a nenhuma ideologia ou grupo específico.

+

付和雷同

fuwa raidou

Seguir os outros cegamente sem ter uma opinião ou princípio próprio firme.

+

眼光紙背に徹す

gankou shihai ni tessu

Compreender a verdadeira intenção por trás das palavras escritas através de uma visão profunda.

+

下衆の勘繰り

gesu no kanguri

Suposições maliciosas ou suspeitas infundadas de uma pessoa de baixo caráter.

+

五十歩百歩

gojuppo hyappo

Não há diferença essencial entre duas coisas, mesmo que haja uma pequena diferença de grau.

+

群盲象を評す

gunmo zo o hyosu

Pessoas simples captam apenas uma pequena parte de uma questão importante e não conseguem ver o panorama geral.

+

玉石混交

gyoku seki konkou

Um estado onde itens valiosos e sem valor estão misturados.

+

針ほどのことを棒ほどに言う

hari hodo no koto o bou hodo ni iu

Exagerar um assunto trivial tornando-o algo significativo ou grave.

+

花より団子

hana yori dango

Preferir a utilidade prática e a substância em vez da beleza estética ou aparência

+

話半分

hanashi hanbun

Receber uma história com ceticismo, acreditando em apenas cerca de metade do que é dito.

+

腹に一物

hara ni ichimotsu

Ter uma agenda oculta ou um plano secreto no coração.

+

腹を割る

hara o waru

Falar com franqueza e revelar as verdadeiras intenções sem esconder nada.

+

火のない所に煙は立たぬ

hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanu

Um rumor não pode existir sem alguma verdade ou causa subjacente.

+

非の打ち所がない

hi no uchidokoro ga nai

Ser completamente perfeito e sem quaisquer falhas ou defeitos.

+

人は見かけによらぬもの

hito wa mikake ni yoranu mono

O verdadeiro caráter ou habilidade de uma pessoa não pode ser julgado apenas pela sua aparência externa.