KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

朝三暮四

LeituraちょうさんぼしRomajichou san bo shi

Focar em diferenças superficiais sem perceber que o resultado final é exatamente o mesmo.

Três de manhã e quatro à tarde

Resposta rápida

Focar em diferenças superficiais sem perceber que o resultado final é exatamente o mesmo.

Imagem Literal
Três de manhã e quatro à tarde
Como Usar
Usado para criticar alguém que é facilmente enganado pela forma como uma situação é apresentada ou para descrever uma pessoa que usa truques mesquinhos para manipular outros. Pode aparecer em descrições literárias de pobreza.

Significado

Esta expressão tem origem numa parábola chinesa sobre um treinador de macacos que manipulava os seus animais mudando o horário das refeições sem alterar a quantidade total. Descreve o ser enganado por truques astutos ou estar tão preocupado com mudanças imediatas e superficiais que se ignora a realidade subjacente. Em alguns contextos, também se refere a um sustento miserável que mal permite a sobrevivência.

Imagem Literal

Três de manhã e quatro à tarde

Como Usar

Usado para criticar alguém que é facilmente enganado pela forma como uma situação é apresentada ou para descrever uma pessoa que usa truques mesquinhos para manipular outros. Pode aparecer em descrições literárias de pobreza.

Tom

Crítico e de advertência, destacando a tolice ou a natureza enganosa das aparências.

Exemplos

01

朝三暮四の資に心有る人もがなと

Quem dera houvesse uma alma compassiva que me providenciasse mesmo que um sustento miserável.

Um uso literário do Taiheiki referindo-se ao sustento básico.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN1Confiança: Alta
Estimativa, não lista oficial do JLPT

Este é um idioma de quatro caracteres (yojijukugo) de origem chinesa. Embora os kanji individuais sejam básicos, o significado é inteiramente idiomático e requer a compreensão da parábola clássica.

あさ / asa

manhã

くれ / kure

tarde; pôr do sol

さん / san

três

し / shi

quatro

Perfil de Uso

LiterárioCríticoCautelosoEste provérbio é um yojijukugo.?Yojijukugo é uma expressão japonesa de quatro kanji que funciona como uma frase fixa.

Nota de uso: Certifique-se de usar a expressão para descrever aparências enganosas em vez de apenas uma simples mudança de horário.

Risco de erro

Evite interpretar isto como uma declaração positiva sobre flexibilidade; implica ser enganado ou focar nos detalhes errados.

Buscar Como

朝三暮四ちょうさんぼしchou san bo shichousanboshichou-san-bo-shi

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Similar狙公橡を賦る
📝Origem

Este provérbio baseia-se numa parábola encontrada nos clássicos chineses 'Zhuangzi' (Capítulos Internos, Qiwulun) e 'Liezi' (Huangdi). Conta a história de um treinador de macacos (Sokou) que oferecia bolotas aos seus macacos de estimação. Quando disse que lhes daria três de manhã e quatro à tarde, os macacos ficaram zangados. Quando mudou para quatro de manhã e três à tarde, os macacos ficaram encantados, sem perceberem que a quantidade total permanecia a mesma.

📝Taiheiki

O Taiheiki (太平記) é uma epopeia militar japonesa que abrange 40 volumes, que se acredita ter sido composta por volta de 1368-1375. Regista o período de agitação de 1318 a 1367, cobrindo eventos como a Guerra Genko, a Restauração Kemmu e os conflitos entre as Cortes do Norte e do Sul. A autoria é tradicionalmente atribuída a Kojima Houshi (小島法師), embora tal permaneça incerto.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Verdade e AparênciasDinheiro e Trabalho
02

Situações

Alertar AlguémFalar de Dinheiro ou Trabalho
03

Tags

⚔️Vida e Sabedoria Geral🔢Números🧠Filosofia

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2019-09-29
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comVocabulário kanji: Kanji.Jepang.orgSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine