KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

朝三暮四

ReadingちょうさんぼしRomajichou san bo shi

Focusing on superficial differences while failing to realize that the final outcome is exactly the same.

Three in the morning and four in the evening

Quick Answer

Focusing on superficial differences while failing to realize that the final outcome is exactly the same.

Literal Image
Three in the morning and four in the evening
How to Use It
Used to criticize someone who is easily fooled by how a situation is presented or to describe a person who uses petty tricks to manipulate others. It can also appear in literary descriptions of living in poverty.

Meaning

This expression originates from a Chinese parable about a monkey trainer who manipulated his monkeys by changing the timing of their feedings without changing the total amount given. It describes being deceived by clever tricks or being so preoccupied with immediate, surface-level changes that one misses the underlying reality. In some contexts, it also refers to a meager livelihood that barely sustains one's existence.

Literal Image

Three in the morning and four in the evening

How to Use It

Used to criticize someone who is easily fooled by how a situation is presented or to describe a person who uses petty tricks to manipulate others. It can also appear in literary descriptions of living in poverty.

Tone

Critical and cautionary, highlighting foolishness or the deceptive nature of appearances.

Examples

01

朝三暮四の資に心有る人もがなと

I wish there were a compassionate soul who would provide even a meager livelihood.

A literary use from the Taiheiki referring to basic sustenance.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN1Confidence: High
Estimate, not an official JLPT list

This is a four-character idiom (yojijukugo) of Chinese origin. While the individual kanji are basic, the meaning is entirely idiomatic and requires understanding the classical parable.

あさ / asa

morning

くれ / kure

evening; sunset

さん / san

three

し / shi

four

Usage Profile

LiteraryCriticalCautionaryThis proverb is yojijukugo.?Yojijukugo is a Japanese four-kanji expression that works as one fixed phrase.

Usage note: Ensure you are using it to describe deceptive appearances rather than just a simple change in schedule.

Misread Risk

Avoid interpreting this as a positive statement about flexibility; it implies being tricked or focusing on the wrong details.

Search As

朝三暮四ちょうさんぼしchou san bo shichousanboshichou-san-bo-shi

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Similar狙公橡を賦る
📝Origin

This proverb is based on a parable found in the Chinese classics 'Zhuangzi' (Inner Chapters, Qiwulun) and 'Liezi' (Huangdi). It tells of a monkey trainer (Sokou) who offered his pet monkeys acorns. When he said he would give them three in the morning and four in the evening, the monkeys were angry. When he switched to four in the morning and three in the evening, the monkeys were delighted, failing to realize the total amount remained the same.

📝Taiheiki

The Taiheiki (太平記) is a Japanese military epic spanning 40 volumes, believed to have been composed around 1368–1375. It records the period of upheaval from 1318 to 1367, covering events like the Genko War, the Kemmu Restoration, and the conflicts between the Northern and Southern Courts. The authorship is traditionally attributed to Kojima Houshi (小島法師), though this remains uncertain.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Truth and AppearancesMoney and Work
02

Situations

Warn SomeoneDiscuss Money or Work
03

Tags

⚔️Life & General Wisdom🔢Numbers🧠Philosophy

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2019-09-29
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comKanji Vocabulary: Kanji.Jepang.orgAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine