KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tema

Provérbios japoneses sobre mudança e impermanência

Os provérbios japoneses sobre mudança e impermanência ajudam a falar de condições instáveis, coisas que não duram e formas de viver com incerteza. Esta seleção serve para quem procura palavras calmas sobre uma vida que muda.

Provérbios japoneses: Mudança e Impermanência

Mostrando 1-27 de 27 entradas // Página 1 de 1

+

愛別離苦

ai betsu ri ku

A dor e a tristeza de se separar de entes queridos, seja pela vida ou pela morte.

+

秋の扇

aki no ogi

Uma metáfora para uma mulher que perdeu o amor de um homem, ou qualquer coisa que já foi valorizada, mas agora é negligenciada após o seu tempo ter passado.

+

悪に強きは善にも強し

aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshi

Uma pessoa com a vontade forte necessária para fazer o mal pode aplicar essa mesma força para realizar um grande bem se se reformar.

+

煽りを食う

aori o kuu

Sofrer as consequências negativas ou os danos secundários de um evento ou das ações de terceiros.

+

嵐の前の静けさ

arashi no mae no shizukesa

Um estado de calma não natural que precede um evento importante ou agitação.

+

朝に紅顔ありて夕べに白骨となる

ashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naru

A vida humana é frágil e efêmera; quem está saudável pela manhã pode falecer ao entardecer.

+

明日ありと思う心の仇桜

asu ari to omou kokoro no adazakura

Não deixe para amanhã o que pode fazer hoje, pois eventos inesperados podem tirar a oportunidade de agir.

+

新しい酒は新しい皮袋に盛れ

atarashii sake wa atarashii kawabukuro ni more

Novas ideias ou conteúdos exigem novas formas e métodos para serem eficazes.

+

後の雁が先になる

ato no kari ga saki ni naru

Uma pessoa que chega ou começa mais tarde às vezes ultrapassa aqueles que estavam à sua frente.

+

暑さ寒さも彼岸まで

atsusa samusa mo higan made

O calor do verão e o frio do inverno diminuem por volta dos equinócios de primavera e outono.

+

会うは別れの始め

au wa wakare no hajime

O momento em que as pessoas se encontram marca o início do processo de eventual separação.

+

合わせ物は離れ物

awasemono wa hanaremono

Tudo o que foi unido deve eventualmente se separar.

+

墨守

boku shu

Apegar-se firmemente a velhos costumes, tradições ou opiniões pessoais sem disposição para mudar.

+

散る桜残る桜も散る桜

chiru sakura nokoru sakura mo chiru sakura

Assim como todas as flores de cerejeira acabam por cair, toda vida humana deve chegar ao fim.

+

舟に刻みて剣を求む

fune ni kizamite ken o motomu

Refere-se a ser obstinadamente inflexível e falhar em se adaptar às mudanças de circunstâncias.

+

風雲急を告げる

fuuun kyuu o tsugeru

Indica uma atmosfera tensa onde grandes eventos, distúrbios ou convulsões sociais são iminentes.

+

始めあるものは必ず終わりあり

hajime aru mono wa kanarazu owari ari

Tudo o que tem um começo deve eventualmente chegar ao fim.

+

拍車をかける

hakusha o kakeru

Acelerar o progresso de algo ou dar impulso a uma situação em andamento.

+

白虹日を貫く

hakko hi o tsuranuku

Um presságio natural que sinaliza guerra, desastres ou grave perigo para um governante.

+

花に嵐

hana ni arashi

Coisas boas tendem a ser interrompidas por obstáculos.

+

火の消えた回り灯篭

hi no kieta mawaridouro

Metáfora para algo que antes era animado e de repente perde sua vitalidade, tornando-se silencioso ou desolado.

+

一喜一憂

ikki ichiyu

Alternar entre alegria e ansiedade conforme uma situação muda.

+

今泣いた烏がもう笑う

ima naita karasu ga mou warau

Descreve a rapidez com que o humor das crianças muda, passando do choro ao riso em um instante.

+

入り船あれば出船あり

irifune areba defune ari

Assim como alguns navios entram no porto enquanto outros saem, cada despedida é equilibrada por um novo encontro.

+

煎り豆に花

irimame ni hana

Refere-se a um evento impossível ou a alguém que já passou do auge e alcança o sucesso novamente.

+

一寸先は闇

issun saki wa yami

Ninguém pode prever o que acontecerá no futuro imediato.

+

青天の霹靂

seiten no hekireki

Um evento repentino e inesperado ou um incidente de grandes proporções que ocorre sem aviso.