Tema
Provérbios japoneses sobre mudança e impermanência
Os provérbios japoneses sobre mudança e impermanência ajudam a falar de condições instáveis, coisas que não duram e formas de viver com incerteza. Esta seleção serve para quem procura palavras calmas sobre uma vida que muda.
Provérbios japoneses: Mudança e Impermanência
Mostrando 1-27 de 27 entradas // Página 1 de 1
愛別離苦
ai betsu ri kuA dor e a tristeza de se separar de entes queridos, seja pela vida ou pela morte.
秋の扇
aki no ogiUma metáfora para uma mulher que perdeu o amor de um homem, ou qualquer coisa que já foi valorizada, mas agora é negligenciada após o seu tempo ter passado.
悪に強きは善にも強し
aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshiUma pessoa com a vontade forte necessária para fazer o mal pode aplicar essa mesma força para realizar um grande bem se se reformar.
煽りを食う
aori o kuuSofrer as consequências negativas ou os danos secundários de um evento ou das ações de terceiros.
嵐の前の静けさ
arashi no mae no shizukesaUm estado de calma não natural que precede um evento importante ou agitação.
朝に紅顔ありて夕べに白骨となる
ashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naruA vida humana é frágil e efêmera; quem está saudável pela manhã pode falecer ao entardecer.
明日ありと思う心の仇桜
asu ari to omou kokoro no adazakuraNão deixe para amanhã o que pode fazer hoje, pois eventos inesperados podem tirar a oportunidade de agir.
新しい酒は新しい皮袋に盛れ
atarashii sake wa atarashii kawabukuro ni moreNovas ideias ou conteúdos exigem novas formas e métodos para serem eficazes.
後の雁が先になる
ato no kari ga saki ni naruUma pessoa que chega ou começa mais tarde às vezes ultrapassa aqueles que estavam à sua frente.
暑さ寒さも彼岸まで
atsusa samusa mo higan madeO calor do verão e o frio do inverno diminuem por volta dos equinócios de primavera e outono.
会うは別れの始め
au wa wakare no hajimeO momento em que as pessoas se encontram marca o início do processo de eventual separação.
合わせ物は離れ物
awasemono wa hanaremonoTudo o que foi unido deve eventualmente se separar.
墨守
boku shuApegar-se firmemente a velhos costumes, tradições ou opiniões pessoais sem disposição para mudar.
散る桜残る桜も散る桜
chiru sakura nokoru sakura mo chiru sakuraAssim como todas as flores de cerejeira acabam por cair, toda vida humana deve chegar ao fim.
舟に刻みて剣を求む
fune ni kizamite ken o motomuRefere-se a ser obstinadamente inflexível e falhar em se adaptar às mudanças de circunstâncias.
風雲急を告げる
fuuun kyuu o tsugeruIndica uma atmosfera tensa onde grandes eventos, distúrbios ou convulsões sociais são iminentes.
始めあるものは必ず終わりあり
hajime aru mono wa kanarazu owari ariTudo o que tem um começo deve eventualmente chegar ao fim.
拍車をかける
hakusha o kakeruAcelerar o progresso de algo ou dar impulso a uma situação em andamento.
白虹日を貫く
hakko hi o tsuranukuUm presságio natural que sinaliza guerra, desastres ou grave perigo para um governante.
花に嵐
hana ni arashiCoisas boas tendem a ser interrompidas por obstáculos.
火の消えた回り灯篭
hi no kieta mawaridouroMetáfora para algo que antes era animado e de repente perde sua vitalidade, tornando-se silencioso ou desolado.
一喜一憂
ikki ichiyuAlternar entre alegria e ansiedade conforme uma situação muda.
今泣いた烏がもう笑う
ima naita karasu ga mou warauDescreve a rapidez com que o humor das crianças muda, passando do choro ao riso em um instante.
入り船あれば出船あり
irifune areba defune ariAssim como alguns navios entram no porto enquanto outros saem, cada despedida é equilibrada por um novo encontro.
煎り豆に花
irimame ni hanaRefere-se a um evento impossível ou a alguém que já passou do auge e alcança o sucesso novamente.
一寸先は闇
issun saki wa yamiNinguém pode prever o que acontecerá no futuro imediato.
青天の霹靂
seiten no hekirekiUm evento repentino e inesperado ou um incidente de grandes proporções que ocorre sem aviso.