Provérbio / Kotowaza
散る桜残る桜も散る桜
Assim como todas as flores de cerejeira acabam por cair, toda vida humana deve chegar ao fim.
Flores de cerejeira que caem; as flores de cerejeira restantes também são flores de cerejeira que caem.
Resposta rápida
Assim como todas as flores de cerejeira acabam por cair, toda vida humana deve chegar ao fim.
- Imagem Literal
- Flores de cerejeira que caem; as flores de cerejeira restantes também são flores de cerejeira que caem.
- Comparação em inglês
- All flesh is grass
- Como Usar
- Usado ao refletir sobre a impermanência da vida, aceitar a inevitabilidade da morte ou discutir a importância de viver plenamente porque o tempo é limitado.
Significado
Esta expressão utiliza a imagem das cerejeiras para ensinar o conceito budista de impermanência. Mesmo que algumas flores permaneçam no galho enquanto outras caem, seu destino é o mesmo. Serve como um lembrete de que a morte é inevitável para todos os seres vivos, independentemente de quanto tempo vivam.
Imagem Literal
Flores de cerejeira que caem; as flores de cerejeira restantes também são flores de cerejeira que caem.
Equivalentes em inglês
All flesh is grass
We are all mortal
Como Usar
Usado ao refletir sobre a impermanência da vida, aceitar a inevitabilidade da morte ou discutir a importância de viver plenamente porque o tempo é limitado.
Tom
Reflexivo e calmo, carregando uma perspectiva budista sobre a mortalidade.
Exemplos
散る桜残る桜も散る桜——どれほど長寿でも、人はいつか逝く。大切なのは、その命をどう使うかだろう。
Flores de cerejeira que caem, as flores restantes também são flores que caem—não importa quão longa seja a vida de alguém, ela acabará por chegar ao fim. O que importa é como essa vida é utilizada.
父が末期がんと診断されたとき、彼は静かに言った。散る桜残る桜も散る桜、悔いなく生きてきたから怖くないと。
Quando meu pai foi diagnosticado com câncer terminal, ele disse calmamente: 'Flores de cerejeira que caem, as flores restantes também são flores que caem.' Ele disse que não tinha medo porque viveu sem arrependimentos.
春の公園で満開の桜を眺めながら、散る桜残る桜も散る桜という言葉が浮かんだ。美しいものはいつか必ず終わりを迎える。
Enquanto olhava as cerejeiras em plena floração no parque na primavera, a frase 'flores de cerejeira que caem, as flores restantes também são flores que caem' me veio à mente. Coisas belas sempre chegam ao fim eventualmente.
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
O vocabulário (sakura, chiru, nokoru) é simples, mas a repetição poética e o contexto filosófico budista tornam o significado geral mais sofisticado.
散る
ちる / chiru
cair (flores, folhas); espalhar-se
桜
さくら / sakura
flor de cerejeira
残る
のこる / nokoru
restar; permanecer
Perfil de Uso
Nota de uso: Como este provérbio discute a morte, deve ser usado com sensibilidade em relação às circunstâncias do ouvinte.
Risco de erro
Não use isto para dizer simplesmente que as cerejeiras são bonitas; foca-se especificamente na inevitabilidade da sua queda como uma metáfora para a mortalidade humana.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Origem
Esta frase é atribuída como o poema de morte (jisei no ku) de Ryōkan (1758–1831), um monge Zen e poeta do final do período Edo. Nascido em Echigo (atual província de Niigata), Ryōkan era um monge da escola Sōtō conhecido pelo seu amor pela poesia e pela sua vida simples de mendicância. Diz-se que ele recitou isto à sua discípula, a monja Teishin, enquanto estava no seu leito de morte. Reflete a sua aceitação calma da visão budista da impermanência (mujou). Embora atribuída a Ryōkan, existem várias teorias sobre a sua origem específica.
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.