KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tema

Provérbios japoneses sobre sucesso e fracasso

Os provérbios japoneses sobre sucesso e fracasso ajudam a pensar em vencer, perder, tentar de novo e aprender depois do resultado. Esta seleção serve para falar de resultados sem apagar o processo.

Provérbios japoneses: Sucesso e Fracasso

Mostrando 1-48 de 149 entradas // Página 1 de 4

+

虻蜂取らず

abu hachi torazu

Falhar em obter qualquer coisa por ser ganancioso e tentar agarrar duas coisas ao mesmo tempo.

+

危ない橋を渡る

abunai hashi o wataru

Correr um risco significativo ou usar métodos perigosos para alcançar um objetivo.

+

胡座をかく

agura o kaku

Descansar sobre os louros ou status atual e parar de se esforçar.

+

哀矜懲創

aikyou chousou

Ter piedade de alguém que fracassou ou cometeu um erro enquanto o disciplina para evitar a reincidência.

+

開いた口が塞がらない

aita kuchi ga fusagaranai

Ficar boquiaberto ou estupefato com o comportamento deplorável de alguém, ficando sem palavras.

+

開いた口へ牡丹餅

aita kuchi e botamochi

Receber uma fortuna ou lucro inesperado sem fazer qualquer esforço.

+

赤子の手を捻る

akago no te o hineru

Realizar algo com extrema facilidade devido a uma diferença esmagadora de força ou habilidade.

+

開けて悔しき玉手箱

akete kuyashiki tamatebako

Uma metáfora para um resultado decepcionante que não atende às altas expectativas.

+

秋の扇

aki no ogi

Uma metáfora para uma mulher que perdeu o amor de um homem, ou qualquer coisa que já foi valorizada, mas agora é negligenciada após o seu tempo ter passado.

+

商いは牛の涎

akinai wa ushi no yodare

O sucesso nos negócios é alcançado sendo persistente e constante, em vez de se apressar em busca de lucros rápidos.

+

商人に系図なし

akindo ni kezunashi

O sucesso nos negócios depende do talento e do esforço, e não do histórico familiar ou do status social.

+

圧巻

akkan

A parte mais marcante ou impressionante de uma obra ou performance que supera todas as outras.

+

悪妻は六十年の不作

akusai wa rokujunen no fusaku

Casar-se com uma esposa inadequada resulta em uma vida de dificuldades comparável a sessenta anos de más colheitas.

+

悪戦苦闘

akusen kutou

Lutar desesperadamente contra grandes adversidades ou em uma situação muito difícil.

+

雨垂れ石を穿つ

amadare ishi o ugatsu

Pequenos esforços feitos com persistência alcançam grandes sucessos.

+

余り物に福がある

amari mono ni fuku ga aru

Coisas boas podem ser encontradas inesperadamente no que os outros deixaram para trás ou ignoraram.

+

雨降って地固まる

ame futte ji katamaru

A adversidade ou o conflito levam a uma base mais estável e forte do que antes.

+

網の目に風溜まらぬ

ami no me ni kaze tamaranu

Assim como uma rede não pode prender o vento, o dinheiro pode fluir sem permanecer, ou focar em pequenos detalhes pode ser inútil.

+

鞍上人なく鞍下馬なし

anjou hito naku anka uma nashi

O estado em que cavaleiro e cavalo se movem em perfeita harmonia, ou um mestre que se torna um só com as suas ferramentas.

+

暗雲低迷

an un tei mei

Uma situação ruim continua sem sinais de melhora e com uma atmosfera sinistra.

+

案ずるより産むが易し

anzuru yori umu ga yasushi

Tentar algo é mais fácil do que a ansiedade sentida anteriormente.

+

青は藍よりいでて藍より青し

ao wa ai yori idete ai yori aoshi

Um estudante ou discípulo que supera seu mestre em habilidade ou conhecimento.

+

青息吐息

aoiki toiki

Um estado de extrema angústia, sofrimento ou estar encurralado por dificuldades financeiras.

+

青菜に塩

aona ni shio

Descreve alguém que perdeu a energia e ficou visivelmente abatido ou murcho.

+

煽りを食う

aori o kuu

Sofrer as consequências negativas ou os danos secundários de um evento ou das ações de terceiros.

+

蟻の穴から堤も崩れる

ari no ana kara tsutsumi mo kuzureru

Uma pequena falha ou um momento de descuido pode levar a um desastre ou fracasso massivo.

+

朝駆けの駄賃

asagake no dachin

Começar cedo ou tomar ações proativas traz benefícios e recompensas adicionais.

+

朝飯前

asameshi mae

Algo muito fácil que pode ser realizado no curto tempo antes do café da manhã.

+

足元をすくわれる

ashimoto o sukuwareru

Ser enganado ou aproveitado por meios injustos quando se está desprevenido.

+

足が出る

ashi ga deru

Exceder um orçamento ou despesa planejada, resultando em um déficit.

+

頭でっかち尻すぼみ

atama dekkachi shiri subomi

Começar um empreendimento com grande energia apenas para perder o fôlego e falhar, ou possuir conhecimento sem capacidade de agir.

+

頭の上の蝿も追えぬ

atama no ue no hae mo oenu

Usado para descrever alguém que não consegue lidar com seus próprios assuntos, mas tenta interferir nos negócios alheios.

+

頭隠して尻隠さず

atama kakushite shiri kakusazu

Esconder apenas uma parte das falhas ou erros enquanto se pensa que tudo está oculto.

+

当たって砕けろ

atatte kudakero

Tente o seu melhor com coragem, mesmo que o fracasso seja uma possibilidade.

+

後の雁が先になる

ato no kari ga saki ni naru

Uma pessoa que chega ou começa mais tarde às vezes ultrapassa aqueles que estavam à sua frente.

+

後の祭り

ato no matsuri

Refere-se a algo que é inútil porque o momento apropriado já passou.

+

羹に懲りて膾を吹く

atsumono ni korite namasu o fuku

Tornar-se excessivamente cauteloso após uma única falha ou má experiência.

+

過ちては改むるに憚ること勿れ

ayamachite wa aratamuru ni habakaru koto nakare

Se você perceber que cometeu um erro, deve corrigi-lo imediatamente sem se preocupar com sua reputação ou em manter as aparências.

+

過つは人の常

ayamatsu wa hito no tsune

Cometer erros é uma parte fundamental de ser humano.

+

危うきこと累卵のごとし

ayauki koto ruiran no gotoshi

Estar em uma situação extremamente instável e perigosa que pode entrar em colapso a qualquer momento.

+

馬脚を露わす

bakyaku o arawasu

Revelar a verdadeira natureza ou o nível real de habilidade devido a um descuido.

+

万事休す

banji kyuusu

Um estado em que todas as medidas falharam e é tarde demais para tomar novas providências.

+

馬鹿に付ける薬は無い

baka ni tsukeru kusuri wa nai

Não há cura para a estupidez.

+

伐性の斧

bassei no ono

Metáfora para tentações ou vícios que destroem a natureza boa inerente ou os talentos naturais de uma pessoa.

+

弁慶の立ち往生

benkei no tachiojo

Estar em um impasse total ou sem saber absolutamente como proceder.

+

棒に振る

bou ni furu

Desperdiçar todos os esforços anteriores ou o trabalho árduo.

+

棒ほど願って針ほど叶う

bou hodo negatte hari hodo kanau

Mesmo que se tenha um desejo enorme, apenas uma pequena parte pode se concretizar.

+

盆と正月が一緒に来たよう

bon to shougatsu ga issho ni kita you

Uma metáfora para quando muitos eventos felizes ou tarefas muito ocupadas ocorrem ao mesmo tempo.