KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

雨垂れ石を穿つ

LeituraあまだれいしをうがつRomajiamadare ishi o ugatsu

Pequenos esforços feitos com persistência alcançam grandes sucessos.

Gotas de chuva perfuram a pedra

Resposta rápida

Pequenos esforços feitos com persistência alcançam grandes sucessos.

Imagem Literal
Gotas de chuva perfuram a pedra
Comparação em inglês
Constant dropping wears away the stone
Como Usar
Usado para descrever o poder da consistência e da dedicação a longo prazo, particularmente quando um objetivo difícil é alcançado através de pequenas ações repetidas.

Significado

Assim como gotas constantes caindo no mesmo lugar podem eventualmente perfurar uma pedra sólida, o esforço contínuo e paciente acabará por dar frutos. Enfatiza que mesmo forças pequenas ou fracas podem alcançar objetivos difíceis se forem aplicadas consistentemente durante um longo período. Esta expressão é usada para elogiar a perseverança ou para encorajar alguém que sente que seu progresso é lento.

Imagem Literal

Gotas de chuva perfuram a pedra

Equivalentes em inglês

01
Muito próximo✓ Revisado

Constant dropping wears away the stone

Como Usar

Usado para descrever o poder da consistência e da dedicação a longo prazo, particularmente quando um objetivo difícil é alcançado através de pequenas ações repetidas.

Tom

Encorajador e instrutivo, adequado para contextos formais e neutros.

Exemplos

01

毎日少しずつ練習を続けた結果、ついにコンクールで入賞した。雨垂れ石を穿つだ。

Como resultado de continuar praticando um pouco todos os dias, finalmente ganhei um prêmio no concurso. É verdadeiramente um caso de gotas de chuva perfurando a pedra.

02

雨垂れ石を穿つの精神で、一日一ページずつ論文を書き上げた。

Com o espírito de 'gotas de chuva perfurando a pedra', terminei de escrever minha tese uma página por vez.

03

小さな改善の積み重ねが業績を押し上げた。雨垂れ石を穿つとはこのことだ。

O acúmulo de pequenas melhorias impulsionou nosso desempenho. É exatamente isso que se quer dizer com 'gotas de chuva perfurando a pedra'.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN2Confiança: Alta
Estimativa, não lista oficial do JLPT

Utiliza o verbo literário 'ugatsu' e uma estrutura clássica que é menos presente na fala cotidiana moderna.

雨垂れ

あまだれ / amadare

gotas de chuva; água pingando dos beirais

いし / ishi

pedra; rocha

穿つ

うがつ / ugatsu

perfurar; furar; atravessar

Perfil de Uso

NeutroEncorajadorMoralizante

Nota de uso: Embora seja positivo, enfatiza a necessidade de um esforço a longo prazo; não o use para sugerir que as coisas acontecerão rapidamente.

Risco de erro

Evite interpretá-lo como uma afirmação literal sobre o clima; o foco está na qualidade humana da persistência que leva ao sucesso.

Buscar Como

雨垂れ石を穿つあまだれいしをうがつamadare ishi o ugatsuamadareishiougatsuamadare-ishi-o-ugatsuamadareshi-wo-ugatsu雨垂れ石を穿つ あまだれいしをうがつamadareshi wo ugatsu

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Entrada disponível一念、天に通ずichinen ten ni tsuuzuUm desejo poderoso ou uma vontade inabalável alcança o céu e acaba sendo recompensado.
Similar思う念力岩をも通す
Similar石に立つ矢
Similar蟻の思いも天に昇る
Similar念力岩をも通す
📝Fonte histórica

Esta expressão é encontrada na 'Biografia de Mei Cheng' (枚乗伝) dentro do Livro de Han (漢書), uma história clássica chinesa. Especificamente faz referência à ideia de que a água pingando do Monte Tai pode perfurar a pedra (泰山之溜穿石), ilustrando que a fricção gradual e persistente acaba por superar até os materiais mais duros.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Esforço e PaciênciaSucesso e FracassoAprendizado e Sabedoria
02

Situações

Incentivar AlguémElogiar o EsforçoDar Conselho de Vida
03

Tags

Paciência e Perseverança🌟Motivação🧠Filosofia

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2019-09-23
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comFonte 2: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine