Provérbio / Kotowaza
同工異曲
Descreve coisas que têm aparências ou métodos diferentes, mas compartilham essencialmente o mesmo conteúdo ou qualidade.
mesma obra, melodia diferente
Resposta rápida
Descreve coisas que têm aparências ou métodos diferentes, mas compartilham essencialmente o mesmo conteúdo ou qualidade.
- Imagem Literal
- mesma obra, melodia diferente
- Comparação em inglês
- Different in form but the same in content
- Como Usar
- Use ao comparar produtos, obras criativas ou ideias que parecem diferentes à primeira vista, mas se mostram muito semelhantes em sua mensagem central ou função.
Significado
Originalmente usado na crítica literária chinesa para descrever obras com habilidade semelhante mas resultados diferentes, esta expressão agora descreve coisas que parecem diferentes na superfície, mas são fundamentalmente iguais. Pode ser usada para apontar que, apesar de pequenas variações no estilo ou na apresentação, a substância subjacente permanece inalterada.
Imagem Literal
mesma obra, melodia diferente
Equivalentes em inglês
Different in form but the same in content
Six of one and half a dozen of the other
Como Usar
Use ao comparar produtos, obras criativas ou ideias que parecem diferentes à primeira vista, mas se mostram muito semelhantes em sua mensagem central ou função.
Tom
Pode ser usado em contextos analíticos ou críticos para destacar a falta de diferença fundamental.
Exemplos
あの二人の小説は同工異曲で、文体は全く違うが、伝えようとしているメッセージは同じだ。
Os romances daqueles dois são essencialmente os mesmos; embora os estilos de escrita sejam diferentes, a mensagem que tentam transmitir é idêntica.
各社の新製品を比べてみると、同工異曲で、見た目は異なるが基本的な機能はほぼ同じだった。
Ao comparar os novos produtos de cada empresa, eram todos muito semelhantes — diferentes na aparência, mas as funções básicas eram as mesmas.
政党が違っても、同工異曲というか、根本的な政策はどこも似たようなものだ。
Mesmo que os partidos políticos sejam diferentes, é tudo farinha do mesmo saco; suas políticas fundamentais são semelhantes, não importa para onde você olhe.
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
Este é um idioma de quatro caracteres (yojijukugo) que utiliza kanji formais e uma estrutura formal típica de contextos literários ou profissionais.
同
どう / dou
mesmo
工
こう / kou
habilidade; obra
異
い / i
diferente
曲
きょく / kyoku
melodia; composição
Perfil de Uso
Nota de uso: Tenha cuidado ao usá-lo para descrever o trabalho de alguém, pois pode sugerir que sua criação carece de originalidade.
Risco de erro
Não presuma que isso se aplique apenas à música; embora 'kyoku' signifique melodia, neste contexto refere-se ao conteúdo ou essência de qualquer obra ou ideia.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Origem
Este idioma de quatro caracteres tem origem na crítica literária chinesa. Em seu contexto original, '工' (kou) referia-se à habilidade ou método utilizado, enquanto '曲' (kyoku) referia-se ao conteúdo ou melodia da obra. Inicialmente descrevia obras onde o nível de habilidade técnica era semelhante, mas as melodias ou composições resultantes eram diferentes. Com o tempo, o significado mudou para descrever coisas que parecem diferentes na superfície, mas são essencialmente semelhantes em conteúdo.
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.