Provérbio / Kotowaza
当たらずと雖も遠からず
Não é perfeitamente exato, mas está quase correto e atinge o ponto principal.
Mesmo que não acerte, não está longe
Resposta rápida
Não é perfeitamente exato, mas está quase correto e atinge o ponto principal.
- Imagem Literal
- Mesmo que não acerte, não está longe
- Comparação em inglês
- Not far from the truth.
- Como Usar
- Esta frase é usada para reconhecer que a previsão ou avaliação de alguém está quase totalmente correta. É uma forma de afirmar que o raciocínio da pessoa é sólido e está muito próximo da realidade da situação.
Significado
Esta expressão descreve uma situação em que uma observação, palpite ou afirmação não é 100% precisa, mas está muito próxima da verdade real. Implica que, embora alguns detalhes específicos possam estar ligeiramente errados, a ideia central ou a direção principal está correta e atinge o objetivo.
Imagem Literal
Mesmo que não acerte, não está longe
Equivalentes em inglês
Not far from the truth.
Como Usar
Esta frase é usada para reconhecer que a previsão ou avaliação de alguém está quase totalmente correta. É uma forma de afirmar que o raciocínio da pessoa é sólido e está muito próximo da realidade da situação.
Tom
Uma expressão neutra e ligeiramente formal usada para avaliação objetiva.
Exemplos
「この事件は内部の人間の仕業では」という推測に対して、「当たらずと雖も遠からず」とベテラン刑事は答えた
Em resposta à especulação de que "Este incidente pode ser obra de alguém de dentro", o detetive veterano respondeu: "Não está longe da verdade".
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
O provérbio utiliza a gramática japonesa clássica, incluindo a terminação negativa 'zu' e a partícula conjuntiva literária 'iedomo'.
当たらず
あたらず / atarazu
Não acertar; não estar correto
雖も
いえども / iedomo
embora; ainda que
遠からず
とおからず / tookarazu
Não longe
Perfil de Uso
Nota de uso: Embora reconheça a exatidão, também ressalta que a afirmação não é perfeitamente precisa.
Risco de erro
Não use isso para dizer que alguém está completamente errado; ela valida especificamente que a pessoa está muito próxima da resposta certa.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Origem
A expressão é atribuída aos ensinamentos do filósofo Confúcio. Do ponto de vista gramatical, 'atarazu' significa não acertar um alvo, 'iedomo' traduz-se como 'embora' e 'tookarazu' significa 'não longe'. Combinada, a frase descreve uma situação que, embora não seja um acerto direto, permanece perto da marca pretendida.
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.