Proverbio / Kotowaza
当たらずと雖も遠からず
No es perfectamente exacto, pero es casi correcto y toca el punto principal.
Aunque tidak dé en el blanco, no está lejos
Respuesta breve
No es perfectamente exacto, pero es casi correcto y toca el punto principal.
- Imagen Literal
- Aunque tidak dé en el blanco, no está lejos
- Comparación en inglés
- Not far from the truth.
- Uso
- Esta frase se utiliza para reconocer que la predicción o evaluación de alguien es casi correcta. Es una forma de afirmar que su razonamiento es sólido y está muy cerca de la realidad de la situación.
Significado
Esta expresión describe una situación en la que una observación, conjetura o afirmación no es 100% precisa pero está muy cerca de la verdad real. Implica que, si bien algunos detalles específicos pueden estar ligeramente errados, la idea central o la dirección principal es correcta y da en el blanco.
Imagen Literal
Aunque tidak dé en el blanco, no está lejos
Equivalentes en inglés
Not far from the truth.
Uso
Esta frase se utiliza para reconocer que la predicción o evaluación de alguien es casi correcta. Es una forma de afirmar que su razonamiento es sólido y está muy cerca de la realidad de la situación.
Matiz
Una expresión neutra y ligeramente formal utilizada para una evaluación objetiva.
Ejemplos
「この事件は内部の人間の仕業では」という推測に対して、「当たらずと雖も遠からず」とベテラン刑事は答えた
En respuesta a la especulación de que "Este incidente podría ser obra de alguien de dentro", el veterano detective respondió: "No anda lejos de la verdad".
Notas de Aprendizaje
Vocabulario Clave
El proverbio utiliza la gramática japonesa clásica, incluyendo la terminación negativa 'zu' y la partícula conjuntiva literaria 'iedomo'.
当たらず
あたらず / atarazu
no dar en el blanco; no ser correcto
雖も
いえども / iedomo
aunque; a pesar de que
遠からず
とおからず / tookarazu
no lejos
Perfil de Uso
Nota de uso: Si bien reconoce la exactitud, también señala que la afirmación no es perfectamente precisa.
Riesgo de Error
No use esto para decir que alguien está completamente equivocado; valida específicamente que está muy cerca de la respuesta correcta.
Buscar Como
Proverbios Relacionados
Origen
La expresión se atribuye a las enseñanzas del filósofo Confucio. Desde un punto de vista gramatical, 'atarazu' significa no dar en el blanco, 'iedomo' se traduce como 'aunque' y 'tookarazu' significa 'no lejos'. En conjunto, la frase describe una situación que, si bien no es un acierto directo, permanece cerca de la marca pretendida.
Index
Temas, Situaciones y Etiquetas
Temas
Situaciones
Etiquetas
Nota de fuentes
¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.