KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

月下氷人

LeituraげっかひょうじんRomajigekka hyoujin

Termo para um casamenteiro ou uma pessoa que une um homem e uma mulher em matrimônio.

O velho sob a lua e a pessoa sobre o gelo

Resposta rápida

Termo para um casamenteiro ou uma pessoa que une um homem e uma mulher em matrimônio.

Imagem Literal
O velho sob a lua e a pessoa sobre o gelo
Como Usar
Usado como um substantivo formal ou literario para descrever a pessoa que atuou como intermediária no casamento de um casal.

Significado

Esta expressão refere-se a um intermediário ou casamenteiro que facilita um casamento. É um termo composto derivado de duas lendas chinesas distintas envolvendo figuras que diziam prever ou organizar conexões matrimoniais.

Imagem Literal

O velho sob a lua e a pessoa sobre o gelo

Como Usar

Usado como um substantivo formal ou literario para descrever a pessoa que atuou como intermediária no casamento de um casal.

Tom

Formal e literário, mais apropriado para contextos de casamento ou discussões sérias sobre o papel de casamenteiro.

Exemplos

01

二人を引き合わせた月下氷人のおかげで、素敵な夫婦が誕生した。

Graças ao casamenteiro que os uniu, nasceu um casal maravilhoso.

02

月下氷人を務めるのは責任重大だが、やりがいのあることだ。

Servir como casamenteiro é uma grande responsabilidade, mas é uma tarefa gratificante.

03

彼らの出会いには、月下氷人の存在が欠かせなかった。

A presença de um casamenteiro foi essencial para o encontro deles.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN1Confiança: Alta
Estimativa, não lista oficial do JLPT

Este é um composto de quatro caracteres (yojijukugo) que utiliza kanji literários específicos e se refere a um conceito histórico especializado.

月下

げっか / gekka

sob a lua

氷人

ひょうじん / hyoujin

pessoa sobre o gelo (casamenteiro)

仲人

なこうど / nakoudo

casamenteiro / intermediário

えん / en

conexão / destino

Perfil de Uso

FormalMoralizanteEste provérbio é um yojijukugo.?Yojijukugo é uma expressão japonesa de quatro kanji que funciona como uma frase fixa.

Nota de uso: Este é um termo literário; na conversação diária, a palavra mais simples 'nakodo' é mais apropriada.

Risco de erro

Não interprete isso literalmente como uma pessoa de pé no gelo ou sob a lua; é um título específico para um intermediário.

Buscar Como

月下氷人げっかひょうじんgekka hyoujingekkahyoujingekka-hyoujin

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Similar媒酌人
Similar縁結び

Origem

Esta expressão combina duas lendas chinesas. 'Gekka' (Sob a lua) refere-se a uma história sobre Wei Gu da Dinastia Tang, que conheceu um velho (o Velho sob a Lua) ao luar e soube dos fios vermelhos que unem casais destinados. 'Hyoujin' (Pessoa do Gelo) refere-se a Linghu Ce da Dinastia Jin, que sonhou em estar sobre o gelo e falar com uma pessoa por baixo dele — um sonho interpretado como um sinal de que ele facilitaria um casamento. Estas duas histórias de casamenteiros foram eventualmente fundidas num único termo para um intermediário.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Relações SociaisFamília e Lar
02

Situações

Comparar Pessoas ou Coisas
03

Tags

❤️Relacionamentos🎌Cultura Japonesa

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2019-09-27
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comVocabulário kanji: Kanji.Jepang.orgSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine