KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

月下氷人

LecturaげっかひょうじんRomajigekka hyoujin

Un término para un casamentero o una persona que une a un hombre y una mujer en matrimonio.

El anciano bajo la luna y la persona sobre el hielo

Respuesta breve

Un término para un casamentero o una persona que une a un hombre y una mujer en matrimonio.

Imagen Literal
El anciano bajo la luna y la persona sobre el hielo
Uso
Se utiliza como un sustantivo formal o literario para describir a la persona que actuó como intermediaria en el matrimonio de una pareja.

Significado

Este modismo se refiere a un intermediario o casamentero que facilita un matrimonio. Es un término compuesto derivado de dos leyendas chinas separadas que involucran a figuras que se decía que predecían o concertaban conexiones matrimoniales.

Imagen Literal

El anciano bajo la luna y la persona sobre el hielo

Uso

Se utiliza como un sustantivo formal o literario para describir a la persona que actuó como intermediaria en el matrimonio de una pareja.

Matiz

Formal y literario, más apropiado para contextos de bodas o discusiones serias sobre el emparejamiento.

Ejemplos

01

二人を引き合わせた月下氷人のおかげで、素敵な夫婦が誕生した。

Gracias al casamentero que los unió, nació una pareja maravillosa.

02

月下氷人を務めるのは責任重大だが、やりがいのあることだ。

Servir como casamentero es una gran responsabilidad, pero es una tarea gratificante.

03

彼らの出会いには、月下氷人の存在が欠かせなかった。

La presencia de un casamentero fue esencial para su encuentro.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN1Confianza: Alta
Estimación, no lista oficial JLPT

Este es un compuesto de cuatro caracteres (yojijukugo) que utiliza kanji literarios específicos y se refiere a un concepto histórico especializado.

月下

げっか / gekka

bajo la luna

氷人

ひょうじん / hyoujin

persona sobre el hielo (casamentero)

仲人

なこうど / nakoudo

casamentero / intermediario

えん / en

conexión / destino

Perfil de Uso

FormalMoralizanteEste proverbio es un yojijukugo.?Un yojijukugo es una expresión japonesa de cuatro kanji que funciona como una frase fija.

Nota de uso: Este es un término literario; en la conversación diaria, la palabra más simple 'nakodo' es más apropiada.

Riesgo de Error

No interprete esto literalmente como una persona parada sobre el hielo o bajo la luna; es un título específico para un intermediario.

Buscar Como

月下氷人げっかひょうじんgekka hyoujingekkahyoujingekka-hyoujin

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Similar媒酌人
Similar縁結び

Origen

Esta expresión combina dos leyendas chinas. 'Gekka' (Bajo la luna) se refiere a una historia sobre Wei Gu de la Dinasti Tang, quien conoció a un anciano (el Anciano Bajo la Luna) a la luz de la luna y se enteró de los hilos rojos que unen a las parejas destinadas. 'Hyoujin' (Persona de hielo) se refiere a Linghu Ce de la Dinasti Jin, quien soñó que estaba parado sobre el hielo y hablaba con una persona debajo de él, un sueño interpretado como una señal de que facilitaría un matrimonio. Estas dos historias de emparejamiento finalmente se fusionaron en un solo término para un intermediario.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Relaciones SocialesFamilia y Hogar
02

Situaciones

Comparar Personas o Cosas
03

Etiquetas

❤️Relaciones🎌Cultura Japonesa

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2019-09-27
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comVocabulario kanji: Kanji.Jepang.orgSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine