Etiqueta
Proverbios japoneses sobre relaciones
Los proverbios japoneses sobre relaciones tratan de confianza, distancia, deuda moral, conflicto y cuidado por los sentimientos ajenos. Esta selección ayuda a encontrar dichos sensibles al trato humano, no solo consejos generales.
Proverbios japoneses en la etiqueta Relaciones
Mostrando 1-48 de 101 entradas // Página 1 de 3
ああ言えばこう言う
aa ieba kou iuTener siempre una respuesta o excusa en lugar de escuchar lo que alguien dice.
痘痕もえくぼ
abata mo ekuboCuando alguien está enamorado o tiene prejuicios a favor de alguien, incluso sus defectos parecen ser cualidades encantadoras.
仇を恩で報ずる
ada o on de houzuruElegir responder al daño o al maltrato con bondad y favores en lugar de buscar venganza.
揚げ足を取る
ageashi o toruAprovecharse de un error menor o un desliz verbal de alguien para criticarlo o burlarse.
合縁奇縁
aien kienLa compatibilidad entre las personas se debe a un destino misterioso.
愛嬌がこぼれる
aikyou ga koboreruTener un encanto y una amabilidad tan naturales y abundantes que parecen desbordarse de las expresiones y gestos.
挨拶は時の氏神
aisatsu wa toki no ujigamiUna persona que interviene para resolver un conflicto o disputa es una presencia valiosa y de gran ayuda.
愛想が尽きる
aiso ga tsukiruPerder todo el afecto, la confianza o la paciencia hacia alguien debido a su mal comportamiento.
開いた口が塞がらない
aita kuchi ga fusagaranaiQuedarse boquiabierto o estupefacto por el comportamiento deplorable de alguien, quedándose sin palabras.
秋の扇
aki no ogiMetáfora de una mujer que ha perdido el amor de un hombre, o de cualquier cosa que alguna vez fue valorada pero que ahora es descuidada tras pasar su momento.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaLas berenjenas de otoño son o bien demasiado deliciosas para compartirlas con la nuera, o bien deben evitarse por su salud.
悪縁契り深し
akuen chigiri fukashiLas relaciones no deseadas o dañinas están profundamente arraigadas y son difíciles de romper.
悪女の深情け
akujo no fukanasakeUna mujer poco atractiva tiene tendencia a ser muy devota y entregada en su amor por una sola persona.
悪妻は六十年の不作
akusai wa rokujunen no fusakuCasarse con una esposa inadecuada resulta en una vida de penurias comparable a sesenta años de malas cosechas.
雨晴れて笠を忘る
ame harete kasa o wasuruOlvidar los favores y la gratitud hacia los demás una vez que ha pasado una situación difícil.
姉女房は身代の薬
ane nyobo wa shindai no kusuriTener una esposa mayor ayuda al marido a llevar una vida estable y frugal, lo que conduce al crecimiento de la fortuna familiar.
青は藍よりいでて藍より青し
ao wa ai yori idete ai yori aoshiUn estudiante o discípulo que supera a su maestro en habilidad o conocimiento.
有りての厭い、亡くての偲び
arite no itoi nakute no shinobiLas personas encuentran a alguien molesto mientras vive, solo para extrañarlo profundamente una vez que ha fallecido.
有る時払いの催促なし
arutoki barai no saisoku nashiPrestar dinero con la condición de que se devuelva cuando el prestatario pueda, sin presiones ni recordatorios.
麻に連るる蓬
asa ni tsururu yomogiEl carácter de una persona mejora de forma natural cuando se encuentra en un entorno virtuoso o rodeada de excelentes compañeros.
麻の中の蓬
asa no naka no yomogiEl carácter y el desarrollo de una persona son moldeados por su entorno y las personas con quienes se asocia.
後足で砂をかける
atoashi de suna o kakeruTraicionar a un bienhechor y causarle problemas o deshonra al marcharse.
暑さ忘れりゃ蔭忘る
atsusa wasurerya kage wasuruLa gente olvida la ayuda y la bondad recibidas durante una crisis una vez que la dificultad ha pasado.
会うは別れの始め
au wa wakare no hajimeEn el momento en que las personas se encuentran, comienza el proceso de separarse finalmente.
阿吽の呼吸
aun no kokyuuDos o más personas trabajando juntas en una sincronización perfecta de tiempo y sentimiento.
鮑の片思い
awabi no kataomoiSe refiere a un amor no correspondido donde una persona tiene sentimientos profundos que no son devueltos.
合わせ物は離れ物
awasemono wa hanaremonoTodo lo que se ha unido debe separarse tarde o temprano.
東男に京女
azuma otoko ni kyo onnaLa idea de que la pareja ideal consiste en un hombre valiente y fuerte del Este (Kanto) y una mujer refinada y elegante de Kioto.
馬鹿な子ほど可愛い
baka na ko hodo kawaiiLos padres tienden a sentir un afecto y una preocupación más profundos por un hijo que es menos capaz o que causa más problemas.
万人受け
bannin ukeSer del agrado de todos o tener un atractivo universal.
貧乏人の子沢山
binbonin no kodakusanLas familias pobres tienen muchos hijos.
傍若無人
boujaku bujinComportarse de manera egoísta como si no hubiera nadie más presente.
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
bozu nikukerya kesa made nikuiOdiar a alguien tanto que ese odio se extiende a todo lo relacionado con esa persona.
血は水よりも濃い
chi wa mizu yori mo koiLos lazos familiares y los vínculos entre parientes consanguíneos son más fuertes que las relaciones con los demás.
地の利は人の和に如かず
chi no ri wa hito no wa ni shikazuLa unión y cooperación humana son más poderosas que las ventajas materiales o geográficas.
血で血を洗う
chi de chi o arauResponder a la violencia con más violencia, o participar en una lucha brutal entre personas estrechamente relacionadas.
知音
chi inUn amigo íntimo que comprende verdaderamente el corazón de uno o la esencia real de su obra.
近惚れの早飽き
chikabore no hayaakiEl romance apasionado que comienza de repente tiende a enfriarse igual de rápido.
竹馬の友
chikuba no tomoUn amigo cercano desde la infancia.
長所は短所
chousho wa tanshoLas fortalezas de una persona también pueden verse como debilidades según la perspectiva y el contexto.
仲裁は時の氏神
chusai wa toki no ujigamiUna persona que interviene en una disputa es tan útil y bienvenida como una deidad guardiana que aparece en el momento justo.
忠臣は二君に仕えず
chushin wa nikun ni tsukaezuUna persona verdaderamente leal permanece comprometida con un solo señor y no sirve a otro.
男女七歳にして席を同じうせず
danjo shichisai ni shite seki o onajuu sezuUna enseñanza confuciana que indica que los niños y las niñas deben separarse a partir de los siete años para mantener el decoro y la distinción moral.
団結は力なり
danketsu wa chikara nariSe logra una gran fuerza cuando muchas personas trabajan juntas como una sola unidad.
同病相憐れむ
dobyo ai awaremuLas personas que comparten los mismos sufrimientos o dificultades se compadecen y se consuelan mutuamente de forma natural.
同床異夢
doushou imuEstar en la misma posición o trabajar juntos mientras se tienen pensamientos o metas diferentes.
同舟相救う
doshu ai sukuuLas personas en la misma situación difícil deben ayudarse entre sí.
縁は異なもの味なもの
en wa ina mono ajina monoLos lazos del romance son misteriosos, impredecibles y están llenos de un encanto inexplicable.