KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tag

Peribahasa Jepang tentang Hubungan

Peribahasa Jepang tentang hubungan menyoroti kepercayaan, jarak, utang budi, konflik, dan cara menjaga perasaan orang lain. Pilihan ini membantu mencari ungkapan yang peka terhadap hubungan, bukan sekadar nasihat umum.

Peribahasa Jepang dalam Tag Hubungan

Menampilkan 1-48 dari 101 entri // Halaman 1 dari 3

+

ああ言えばこう言う

aa ieba kou iu

Selalu punya jawaban atau alasan alih-alih mendengarkan ucapan orang lain.

+

痘痕もえくぼ

abata mo ekubo

Cinta itu buta; kekurangan seseorang tampak sebagai kelebihan di mata orang yang mencintainya.

+

仇を恩で報ずる

ada o on de houzuru

Memilih untuk menanggapi perlakuan buruk atau kerugian dengan kebaikan dan bantuan alih-alih membalas dendam.

+

揚げ足を取る

ageashi o toru

Mencari-cari kesalahan kecil atau keseleo lidah seseorang untuk mengkritik atau mengejek mereka.

+

合縁奇縁

aien kien

Hubungan antarmanusia ditentukan oleh takdir yang misterius.

+

愛嬌がこぼれる

aikyou ga koboreru

Memiliki daya tarik dan keramahan yang begitu alami dan melimpah sehingga tampak meluap dari ekspresi dan gerak-gerik seseorang.

+

挨拶は時の氏神

aisatsu wa toki no ujigami

Orang yang menengahi konflik atau perselisihan adalah sosok yang sangat berharga dan membantu.

+

愛想が尽きる

aiso ga tsukiru

Kehilangan kasih sayang, kepercayaan, atau kesabaran terhadap seseorang karena perilakunya yang buruk.

+

開いた口が塞がらない

aita kuchi ga fusagaranai

Terperangah atau terpaku karena perilaku buruk seseorang hingga tidak bisa berkata-kata.

+

秋の扇

aki no ogi

Metafora bagi wanita yang kehilangan cinta pria, atau apa pun yang dulunya dihargai namun kini diabaikan setelah waktunya berlalu.

+

秋茄子は嫁に食わすな

akinasu wa yome ni kuwasuna

Terong musim gugur entah terlalu lezat untuk dibagikan kepada menantu perempuan atau harus dihindari demi kesehatannya.

+

悪縁契り深し

akuen chigiri fukashi

Hubungan yang tidak diinginkan atau berbahaya berakar kuat dan sulit diputuskan.

+

悪女の深情け

akujo no fukanasake

Wanita yang kurang menarik memiliki kecenderungan untuk sangat setia dan hanya mencintai satu orang secara mendalam.

+

悪妻は六十年の不作

akusai wa rokujunen no fusaku

Menikahi istri yang tidak cocok berujung pada penderitaan seumur hidup yang setara dengan enam puluh tahun gagal panen.

+

雨晴れて笠を忘る

ame harete kasa o wasuru

Melupakan bantuan dan rasa terima kasih kepada orang lain setelah situasi sulit berlalu.

+

姉女房は身代の薬

ane nyobo wa shindai no kusuri

Memiliki istri yang lebih tua membantu suami hidup hemat dan teratur, sehingga kekayaan keluarga meningkat.

+

青は藍よりいでて藍より青し

ao wa ai yori idete ai yori aoshi

Murid atau pengikut yang melampaui kemampuan atau pengetahuan gurunya.

+

有りての厭い、亡くての偲び

arite no itoi nakute no shinobi

Orang yang dianggap mengganggu saat masih hidup akan dirindukan setelah mereka tiada.

+

有る時払いの催促なし

arutoki barai no saisoku nashi

Meminjamkan uang dengan syarat bisa dibayar saat peminjam mampu, tanpa ada penagihan.

+

麻に連るる蓬

asa ni tsururu yomogi

Karakter seseorang membaik secara alami saat berada di lingkungan yang bajik atau di antara teman yang hebat.

+

麻の中の蓬

asa no naka no yomogi

Karakter dan perkembangan seseorang dibentuk oleh lingkungan serta orang-orang di sekitarnya.

+

後足で砂をかける

atoashi de suna o kakeru

Menghianati pemberi budi dan menimbulkan masalah atau mempermalukan mereka saat pergi.

+

暑さ忘れりゃ蔭忘る

atsusa wasurerya kage wasuru

Orang melupakan bantuan dan kebaikan yang mereka terima saat krisis setelah kesulitan tersebut berlalu.

+

会うは別れの始め

au wa wakare no hajime

Saat orang bertemu, proses untuk akhirnya berpisah pun dimulai.

+

阿吽の呼吸

aun no kokyuu

Dua orang atau lebih yang bekerja sama dalam sinkronisasi waktu dan perasaan yang sempurna.

+

鮑の片思い

awabi no kataomoi

Merujuk pada cinta sepihak di mana seseorang memiliki perasaan mendalam yang tidak dibalas.

+

合わせ物は離れ物

awasemono wa hanaremono

Segala sesuatu yang telah disatukan pada akhirnya harus berpisah.

+

東男に京女

azuma otoko ni kyo onna

Ide bahwa pasangan ideal terdiri dari pria yang kuat dari Timur (Kanto) serta wanita yang halus dan anggun dari Kyoto.

+

馬鹿な子ほど可愛い

baka na ko hodo kawaii

Orang tua cenderung merasakan kasih sayang dan kekhawatiran yang lebih dalam terhadap anak yang kurang mampu atau lebih banyak menimbulkan masalah.

+

万人受け

bannin uke

Disukai semua orang atau memiliki daya tarik universal.

+

貧乏人の子沢山

binbonin no kodakusan

Keluarga miskin punya banyak anak.

+

傍若無人

boujaku bujin

Bersikap egois seolah-olah tidak ada orang lain di sekitar.

+

坊主憎けりゃ袈裟まで憎い

bozu nikukerya kesa made nikui

Membenci seseorang sedemikian rupa hingga kebencian tersebut meluas ke segala hal yang berhubungan dengannya.

+

血は水よりも濃い

chi wa mizu yori mo koi

Ikatan keluarga dan hubungan antara kerabat sedarah lebih kuat daripada hubungan dengan orang lain.

+

地の利は人の和に如かず

chi no ri wa hito no wa ni shikazu

Persatuan dan kerja sama manusia lebih kuat daripada keuntungan material atau geografis.

+

血で血を洗う

chi de chi o arau

Membalas kekerasan dengan kekerasan lebih lanjut, atau terlibat dalam pertikaian brutal antara mereka yang memiliki hubungan dekat.

+

知音

chi in

Sahabat karib yang benar-benar memahami isi hati atau esensi sejati dari karya seseorang.

+

近惚れの早飽き

chikabore no hayaaki

Cinta yang membara secara mendadak cenderung mendingin dengan cepat.

+

竹馬の友

chikuba no tomo

Teman dekat dari masa kecil.

+

長所は短所

chousho wa tansho

Kelebihan seseorang juga dapat dilihat sebagai kekurangan tergantung pada perspektif dan konteksnya.

+

仲裁は時の氏神

chusai wa toki no ujigami

Orang yang menengahi pertengkaran sangat membantu, layaknya dewa pelindung yang muncul di saat yang tepat.

+

忠臣は二君に仕えず

chushin wa nikun ni tsukaezu

Seseorang yang benar-benar setia tetap berkomitmen pada satu pemimpin dan tidak melayani yang lain.

+

男女七歳にして席を同じうせず

danjo shichisai ni shite seki o onajuu sezu

Ajaran Konfusianisme yang menyatakan bahwa laki-laki dan perempuan harus dipisahkan sejak usia tujuh tahun untuk menjaga etiket dan perbedaan moral yang tepat.

+

団結は力なり

danketsu wa chikara nari

Kekuatan besar dicapai ketika banyak orang bekerja bersama sebagai satu kesatuan.

+

同病相憐れむ

dobyo ai awaremu

Orang-orang yang mengalami penderitaan atau kesulitan yang sama secara alami akan saling bersimpati dan menghibur.

+

同床異夢

doushou imu

Berada dalam posisi yang sama atau bekerja sama namun memiliki pemikiran atau tujuan yang berbeda.

+

同舟相救う

doshu ai sukuu

Orang dalam situasi sulit yang sama harus saling membantu.

+

縁は異なもの味なもの

en wa ina mono ajina mono

Ikatan asmara itu misterius, tak terduga, dan penuh pesona yang tak terjelaskan.