Peribahasa / Kotowaza
同舟相救う
Orang dalam situasi sulit yang sama harus saling membantu.
Mereka yang berada di perahu yang sama saling menyelamatkan.
Jawaban Singkat
Orang dalam situasi sulit yang sama harus saling membantu.
- Gambaran Harfiah
- Mereka yang berada di perahu yang sama saling menyelamatkan.
- Pembanding Inggris
- People in the same boat should help each other.
- Cara Memakai
- Digunakan saat menekankan pentingnya kerja sama dan bantuan timbal balik selama krisis kolektif, perjuangan bersama, atau situasi darurat.
Arti
Ketika orang-orang berada dalam kesulitan atau penderitaan yang sama, mereka harus bekerja sama dan saling mendukung. Bahkan pihak-pihak yang bersaing atau tidak saling mengenal harus bersatu untuk mengatasi krisis atau bahaya bersama.
Gambaran Harfiah
Mereka yang berada di perahu yang sama saling menyelamatkan.
Padanan Inggris
People in the same boat should help each other.
Cara Memakai
Digunakan saat menekankan pentingnya kerja sama dan bantuan timbal balik selama krisis kolektif, perjuangan bersama, atau situasi darurat.
Nuansa
Formal dan serius, dapat digunakan dalam konteks pemulihan organisasi, bantuan bencana, atau kelangsungan hidup bersama.
Contoh
台風で孤立した集落の人々が、同舟相救うの精神で食料を分け合い、救助を待った。
Masyarakat desa yang terisolasi oleh topan berbagi makanan dengan semangat 'doshu ai sukuu' sambil menunggu bantuan.
会社が倒産の危機に瀕したとき、社員たちは同舟相救うと言わんばかりに一致団結して立て直しに取り組んだ。
Ketika perusahaan terancam bangkrut, para karyawan bersatu seolah-olah mengatakan 'doshu ai sukuu' dan bekerja sama dalam pemulihan.
難民キャンプでは、言葉も文化も違う人々が同舟相救うで助け合い、生き延びた。
Di kamp pengungsian, orang-orang dengan bahasa dan budaya berbeda saling membantu melalui 'doshu ai sukuu' dan bertahan hidup.
Catatan Belajar
Kosakata Kunci
Menggunakan kata majemuk kanji formal dan struktur kata kerja sastra yang tidak digunakan dalam percakapan sehari-hari.
同舟
どうしゅう / doshu
berada di perahu yang sama; situasi bersama
相
あい / ai
secara timbal balik; satu sama lain
救う
すくう / sukuu
menyelamatkan; menolong
Profil Pemakaian
Risiko Keliru
Jangan membacanya hanya sebagai pernyataan harfiah tentang perahu; frasa ini adalah metafora untuk lingkungan sulit atau krisis bersama apa pun.
Bisa Dicari Sebagai
Peribahasa Terkait
Asal-usul
Berasal dari bab 'Jiudi' dari risalah militer Tiongkok 'Sun Tzu' (Seni Perang). Teks aslinya menyatakan: '呉人と越人は相悪むも、その風に当たりて済るや相救うこと、左右の手の如し' (Meskipun orang-orang Wu dan Yue saling membenci, jika mereka menemui badai saat menyeberang di perahu yang sama, mereka akan saling membantu seperti tangan kiri dan kanan). Cerita ini mengajarkan bahwa dalam menghadapi krisis, bahkan rival pun harus bekerja sama.
Index
Tema, Situasi, dan Tag
Tema
Situasi
Tag
Catatan Sumber
Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.