Proverbe / Kotowaza
同舟相救う
Les personnes dans la même situation difficile doivent s'entraider.
Ceux qui sont dans le même bateau se sauvent mutuellement.
Réponse rapide
Les personnes dans la même situation difficile doivent s'entraider.
- Image Littérale
- Ceux qui sont dans le même bateau se sauvent mutuellement.
- Comparaison anglaise
- People in the same boat should help each other.
- Emploi
- Utilisé pour souligner l'importance de la coopération et de l'entraide lors d'une crise collective, d'une lutte commune ou d'une situation d'urgence.
Sens
Lorsque des personnes se trouvent dans la même situation difficile ou font face aux mêmes épreuves, elles doivent coopérer et se soutenir mutuellement. Même les rivaux ou les inconnus doivent travailler ensemble pour surmonter une crise ou un danger partagé.
Image Littérale
Ceux qui sont dans le même bateau se sauvent mutuellement.
Équivalents en anglais
People in the same boat should help each other.
Emploi
Utilisé pour souligner l'importance de la coopération et de l'entraide lors d'une crise collective, d'une lutte commune ou d'une situation d'urgence.
Nuance
Formel et sérieux, peut être utilisé dans des contextes de redressement organisationnel, de secours en cas de catastrophe ou de survie partagée.
Exemples
台風で孤立した集落の人々が、同舟相救うの精神で食料を分け合い、救助を待った。
Les habitants d'un village isolé par un typhon ont partagé leur nourriture dans l'esprit du « doshu ai sukuu » en attendant les secours.
会社が倒産の危機に瀕したとき、社員たちは同舟相救うと言わんばかりに一致団結して立て直しに取り組んだ。
Lorsque l'entreprise a été menacée de faillite, les employés se sont unis comme pour dire « doshu ai sukuu » et ont travaillé ensemble au redressement.
難民キャンプでは、言葉も文化も違う人々が同舟相救うで助け合い、生き延びた。
Dans le camp de réfugiés, des personnes de langues et de cultures différentes se sont entraidées grâce au « doshu ai sukuu » et ont survécu.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Utilise des composés kanji formels et une structure verbale littéraire absente de la conversation quotidienne.
同舟
どうしゅう / doshu
être dans le même bateau ; situation partagée
相
あい / ai
mutuellement ; l'un l'autre
救う
すくう / sukuu
secourir ; sauver
Profil d’Usage
Risque d’erreur
Ne le lisez pas seulement comme une affirmation littérale sur les bateaux ; l'expression est une métaphore pour tout environnement difficile ou toute crise partagée.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Tiré du chapitre « Jiudi » du traité militaire chinois « Sun Tzu » (L'Art de la guerre). Le texte original énonce : « 呉人と越人は相悪むも、その風に当たりて済るや相救うこと、左右の手の如し » (Bien que les habitants de Wu et de Yue se haïssent, s'ils rencontrent une tempête en traversant dans le même bateau, ils s'aideront mutuellement comme la main gauche et la main droite). Cette histoire enseigne que face à une crise, même les rivaux doivent coopérer.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.