Situation
Proverbes japonais pour donner un conseil de vie
Les proverbes japonais pour donner un conseil de vie aident à formuler une leçon brève, mémorable et pas trop moralisatrice. Cette sélection convient quand on veut orienter sans fermer l’espace de réflexion de l’autre.
Proverbes japonais pour donner un conseil de vie
1-48 entrées sur 251 // Page 1 sur 6
あちら立てればこちらが立たぬ
achira tatereba kochira ga tatanuSatisfaire un côté entraîne un inconvénient pour l'autre.
仇を恩で報ずる
ada o on de houzuruChoisir de répondre au mal ou aux mauvais traitements par la bonté et les faveurs plutôt que par la vengeance.
胡座をかく
agura o kakuSe reposer sur ses lauriers ou sur son statut et cesser de faire des efforts.
哀哀父母
aiai fuboExprime une profonde tristesse et un regret de ne pas avoir pu rendre l'immense dette de gratitude envers ses parents après leur décès.
愛別離苦
ai betsu ri kuLa douleur et le chagrin d'être séparé de ses proches, que ce soit par la vie ou par la mort.
哀毀骨立
ai ki kotsu ritsuÊtre physiquement consumé et amaigri par un chagrin extrême au point de n'avoir que la peau sur les os.
哀矜懲創
aikyou chousouFaire preuve de compassion envers quelqu'un qui a échoué tout en le disciplinant pour éviter une récidive.
挨拶は時の氏神
aisatsu wa toki no ujigamiUne personne qui intervient pour régler un conflit ou un différend est une présence précieuse et secourable.
空き腹にまずい物なし
akibara ni mazui mono nashiQuand on a faim, tout est délicieux.
空樽は音が高い
akidaru wa oto ga takaiLes personnes qui manquent de connaissances ou de capacités ont tendance à être celles qui parlent le plus et se vantent bruyamment.
商いは牛の涎
akinai wa ushi no yodareLe succès en affaires s'obtient par la persévérance et la régularité, plutôt qu'en se précipitant pour des profits rapides.
秋茄子は嫁に食わすな
akinasu wa yome ni kuwasunaLes aubergines d'automne sont soit trop délicieuses pour être partagées avec une belle-fille, soit doivent être évitées pour sa santé.
商人と屛風は直ぐには立たぬ
akindo to byoubu wa sugu ni wa tatanuLe succès en affaires exige de la souplesse plutôt qu'une honnêteté rigide.
諦めは心の養生
akirame wa kokoro no youjouAccepter ce qui ne peut être changé est vital pour la santé mentale.
悪に強きは善にも強し
aku ni tsuyoki wa zen ni mo tsuyoshiUne personne dotée de la volonté nécessaire pour faire le mal peut appliquer cette même force pour accomplir un grand bien si elle s'amende.
悪縁契り深し
akuen chigiri fukashiLes relations indésirables ou nuisibles sont profondément enracinées et difficiles à rompre.
悪因悪果
akuin akkaSi vous faites de mauvaises choses, vous finirez par en subir les conséquences négatives.
悪妻は六十年の不作
akusai wa rokujunen no fusakuÉpouser une femme inadaptée entraîne une vie de difficultés comparables à soixante ans de mauvaises récoltes.
悪戦苦闘
akusen kutouLutter désespérément contre de grandes difficultés ou dans une situation très difficile.
雨垂れ石を穿つ
amadare ishi o ugatsuDe petits efforts constants finissent par mener à un grand succès.
雨の降る日は天気が悪い
ame no furu hi wa tenki ga waruiUne métaphore pour exprimer une chose complètement évidente.
飴と鞭
ame to muchiMéthode de gestion alternant entre récompenses et punitions.
網の目に風溜まらぬ
ami no me ni kaze tamaranuTout comme un filet ne peut emprisonner le vent, l'argent peut s'envoler sans rester, ou s'attarder sur de petits détails peut être futile.
穴があったら入りたい
ana ga attara hairitaiÊtre tellement embarrassé qu'on a envie de se cacher ou de disparaître.
姉女房は身代の薬
ane nyobo wa shindai no kusuriAvoir une épouse plus âgée aide le mari à mener une vie stable et frugale, ce qui favorise la croissance de la fortune familiale.
鞍上人なく鞍下馬なし
anjou hito naku anka uma nashiL'état dans lequel le cavalier et le cheval bougent en parfaite harmonie, ou un maître qui ne fait qu'un avec ses outils.
青は藍よりいでて藍より青し
ao wa ai yori idete ai yori aoshiUn étudiant ou un disciple qui surpasse son maître en compétences ou en connaissances.
仰いで天に愧じず
aoide ten ni hajizuVivre avec une conscience pure, n'ayant absolument rien à se reprocher en réfléchissant à ses actes.
青菜に塩
aona ni shioDécrit quelqu'un qui a perdu son énergie et semble visiblement abattu ou flétri.
有りての厭い、亡くての偲び
arite no itoi nakute no shinobiLes gens trouvent quelqu'un agaçant de son vivant, pour ensuite lui porter un manque profond une fois qu'il est décédé.
麻に連るる蓬
asa ni tsururu yomogiLe caractère d'une personne s'améliore naturellement lorsqu'elle se trouve dans un environnement vertueux ou entourée d'excellents compagnons.
朝虹はその日の洪水
asa niji wa sono hi no kozuiUn proverbe météorologique indiquant que voir un arc-en-ciel le matin est le signe qu'une pluie abondante suivra plus tard dans la journée.
麻の中の蓬
asa no naka no yomogiLe caractère et le développement d'une personne sont façonnés par son environnement et les gens qu'elle fréquente.
朝駆けの駄賃
asagake no dachinCommencer tôt ou prendre des initiatives proactives apporte des avantages et des récompenses supplémentaires.
浅き川も深く渡れ
asaki kawa mo fukaku watareTraiter même les tâches mineures ou faciles avec le même niveau de prudence et d'attention que les tâches difficiles.
朝焼けは雨、夕焼けは晴れ
asayake wa ame yuyake wa hareUn proverbe utilisé pour prédire la météo: un ciel rouge le matin suggère de la pluie, tandis qu'un ciel rouge le soir suggère du beau temps.
葦をふくむ雁
ashi o fukumu kariPrendre des précautions et se préparer au danger à l'avance.
明日は明日の風が吹く
ashita wa ashita no kaze ga fukuIl est inutile de s'inquiéter pour l'avenir aujourd'hui, car demain s'occupera de lui-même.
明日は我が身
ashita wa wagamiLe malheur qui frappe quelqu'un d'autre aujourd'hui pourrait vous arriver demain.
朝に紅顔ありて夕べに白骨となる
ashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naruLa vie humaine est fragile et éphémère; celui qui est en bonne santé le matin peut s'éteindre le soir même.
朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり
ashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanariSi l'on peut comprendre la Vérité ou le droit chemin de l'humanité le matin, on peut mourir satisfait le soir même.
明日の百より今日の五十
ashita no hyaku yori kyo no gojuUn petit profit certain aujourd'hui vaut mieux qu'un grand profit incertain demain.
明日ありと思う心の仇桜
asu ari to omou kokoro no adazakuraNe remettez pas à demain ce que vous pouvez faire aujourd'hui, car l'imprévisible peut vous priver de toute opportunité.
頭の上の蠅を追え
atama no ue no hae o oeOccupez-vous de vos propres affaires avant de vous ingérer dans celles des autres.
頭が動かねば尾も動かぬ
atama ga ugokaneba o mo ugokanuLes subordonnés n'agiront pas tant que leur chef ne prendra pas l'initiative.
新しい酒は新しい皮袋に盛れ
atarashii sake wa atarashii kawabukuro ni moreLes idées ou contenus nouveaux nécessitent de nouvelles formes et méthodes pour être efficaces.
熱いが御馳走
atsui ga gochisoLa nourriture est à son apogée et est considérée comme un véritable régal lorsqu'elle est consommée encore brûlante.
暑さ寒さも彼岸まで
atsusa samusa mo higan madeLa chaleur de l'été et le froid de l'hiver s'apaisent vers les équinoxes de printemps et d'automne.