KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

鞍上人なく鞍下馬なし

LectureあんじょうひとなくあんかうまなしRomajianjou hito naku anka uma nashi

L'état dans lequel le cavalier et le cheval bougent en parfaite harmonie, ou un maître qui ne fait qu'un avec ses outils.

Pas de personne sur la selle, pas de cheval sous la selle

Réponse rapide

L'état dans lequel le cavalier et le cheval bougent en parfaite harmonie, ou un maître qui ne fait qu'un avec ses outils.

Image Littérale
Pas de personne sur la selle, pas de cheval sous la selle
Emploi
Cette expression est utilisée pour louer une performance ou une démonstration de compétence où la personne et son équipement semblent former une seule entité inséparable.

Sens

À l'origine, décrit l'état idéal en équitation où le cavalier et le cheval sont si parfaitement synchronisés qu'ils perdent leurs identités distinctes et ne font plus qu'un. Par extension, cela désigne un individu hautement qualifié ayant atteint un état d'oubli de soi, maniant ses outils ou son support avec une intégration totale et sans effort.

Image Littérale

Pas de personne sur la selle, pas de cheval sous la selle

Emploi

Cette expression est utilisée pour louer une performance ou une démonstration de compétence où la personne et son équipement semblent former une seule entité inséparable.

Nuance

Littéraire et élogieux

Exemples

01

長年連れ添った愛馬と障害物競争に挑む彼の姿は、まさに鞍上人なく鞍下馬なしの境地で、見る者を圧倒した。

La vue de lui s'attaquant au parcours d'obstacles avec le cheval qu'il côtoyait depuis de nombreuses années représentait vraiment l'état de « ni cavalier au-dessus, ni cheval en-dessous », impressionnant tous ceux qui les regardaient.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméadvancedFiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Le proverbe utilise un vocabulaire littéraire (anjou, anka), une négation classique (nashi) et une structure longue et symétrique qui nécessite des connaissances linguistiques de haut niveau.

鞍上

あんじょう / anjou

au-dessus de la selle; le cavalier

鞍下

あんか / anka

sous la selle; le cheval

なし

なし / nashi

aucun; inexistant

Profil d’Usage

LittéraireModesteRassurant

Note d’usage: C'est une expression très formelle et littéraire; l'utiliser dans une conversation décontractée peut sembler excessivement dramatique.

Risque d’erreur

N'interprétez pas cela littéralement comme si le cavalier était tombé ou si le cheval avait disparu; l'idée est que leur coordination est si parfaite qu'ils ne sont plus perçus comme distincts.

Rechercher Avec

鞍上人なく鞍下馬なしあんじょうひとなくあんかうまなしanjou hito naku anka uma nashianjouhitonakuankaumanashianjou-hito-naku-anka-uma-nashiあんじょうひとなくあんげうまなし鞍上人なく鞍下馬なし あんじょうひとなくあんかうまなしanjohitonakuankaumanashi

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable渾然一体
Semblable人馬一体
Semblable物我一体
Opposé付け焼刃
Opposé齟齬をきたす
Opposéぎこちない

Origine

Le terme « Anjou » fait référence au cavalier sur la selle du cheval, tandis que « Anka » (ou « Ange ») fait référence au cheval lui-même. Ce proverbe décrit l'état idéal dans l'équitation ancienne où le cavalier n'a plus conscience du cheval et le cheval n'a plus conscience du cavalier, tant leur harmonie est parfaite au point que la distinction entre les deux disparaît.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Apprentissage et SagesseRéussite et ÉchecEffort et Patience
02

Situations

Saluer l’EffortDonner un Conseil de Vie
03

Étiquettes

🐾Animaux et Nature🌟Motivation🎯Stratégie et Tactique

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2019-09-23
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine