KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

商人と屛風は直ぐには立たぬ

LectureあきんどとびょうぶはすぐにはたたぬRomajiakindo to byoubu wa sugu ni wa tatanu

Le succès en affaires exige de la souplesse plutôt qu'une honnêteté rigide.

Les marchands et les paravents ne tiennent pas debout s'ils sont droits.

Réponse rapide

Le succès en affaires exige de la souplesse plutôt qu'une honnêteté rigide.

Image Littérale
Les marchands et les paravents ne tiennent pas debout s'ils sont droits.
Emploi
Cette expression est utilisée pour discuter de la nécessité d'un compromis ou de souplesse dans les négociations commerciales et les relations professionnelles.

Sens

Tout comme un paravent doit être plié pour tenir debout, un marchand ne peut réussir s'il reste toujours parfaitement droit et rigide. Cela enseigne que l'adaptabilité, le compromis et parfois l'astuce sont essentiels à la survie et au succès à long terme en affaires.

Image Littérale

Les marchands et les paravents ne tiennent pas debout s'ils sont droits.

Emploi

Cette expression est utilisée pour discuter de la nécessité d'un compromis ou de souplesse dans les négociations commerciales et les relations professionnelles.

Nuance

Une observation pragmatique et réaliste des tactiques commerciales.

Exemples

01

「値引き交渉には応じたくないが、商人と屛風は直ぐには立たぬ。長期取引のためには柔軟さも必要だ」と彼は割り切った。

"Je ne veux pas accepter de remise, mais les marchands et les paravents ne tiennent pas debout s'ils sont droits. J'ai accepté que la souplesse est nécessaire pour une relation à long terme", a-t-il décidé.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Moyenne
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise la forme verbale négative archaïque 'tatanu' et le terme spécifique 'akindo' pour marchand. Le jeu de mots sur 'sugu' (droit) est idiomatique.

商人

あきんど / akindo

marchand / boutiquier

屛風

びょうぶ / byoubu

paravent

直ぐ

すぐ / sugu

droit

立たぬ

たたぬ / tatanu

ne tient pas debout

Profil d’Usage

NeutrePrudent

Note d’usage: Bien qu'il encourage la souplesse, veillez à ne pas l'utiliser pour justifier une malhonnêteté flagrante.

Risque d’erreur

En japonais moderne, 'sugu' signifie 'immédiatement', mais ici il se réfère au fait d'être physiquement 'droit'.

Rechercher Avec

商人と屛風は直ぐには立たぬあきんどとびょうぶはすぐにはたたぬakindo to byoubu wa sugu ni wa tatanuakindo-to-byoubu-wa-sugu-ni-wa-tatanuakindotobyobu-ha-sugu-ni-ha-tatanuakindotobyoubuwasuguniwatatanuakindotobyobu ha sugu ni ha tatanu

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable商人と屏風は曲がらねば立たぬ

Origine

Un paravent (byoubu) tombera s'il est placé en ligne parfaitement droite; il ne peut tenir debout que s'il est plié ou disposé en zigzag. Cette propriété physique sert de métaphore au monde des affaires, suggérant qu'un marchand trop rigide ou strictement honnête échouera, et que la souplesse (yuuzuu) est la clé du succès.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Argent et TravailStratégie et Action
02

Situations

Parler d’Argent ou de TravailDonner un Conseil de VieInciter à Agir
03

Étiquettes

💰Argent et Affaires💼Affaires🎯Stratégie et Tactique

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-03-15
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine