KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

朝に紅顔ありて夕べに白骨となる

LectureあしたにこうがんありてゆうべにはっこつとなるRomajiashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naru

La vie humaine est fragile et éphémère; celui qui est en bonne santé le matin peut s'éteindre le soir même.

Avoir le visage vermeil le matin et devenir des ossements blancs le soir

Réponse rapide

La vie humaine est fragile et éphémère; celui qui est en bonne santé le matin peut s'éteindre le soir même.

Image Littérale
Avoir le visage vermeil le matin et devenir des ossements blancs le soir
Emploi
Utilisé pour réfléchir à la mort soudaine de quelqu'un ou pour évoquer la fragilité et l'impermanence de la vie.

Sens

Cette expression illustre l'extrême incertitude et la fugacité de l'existence humaine. Elle décrit comment quelqu'un qui semble jeune et vigoureux au début de la journée peut soudainement périr et être réduit à l'état de restes à la tombée de la nuit. Elle sert de rappel philosophique que la mort peut survenir à tout moment, quels que soient la santé ou l'âge actuel.

Image Littérale

Avoir le visage vermeil le matin et devenir des ossements blancs le soir

Emploi

Utilisé pour réfléchir à la mort soudaine de quelqu'un ou pour évoquer la fragilité et l'impermanence de la vie.

Nuance

Formel et sombre, reflétant une perspective philosophique ou religieuse sur la mortalité.

Exemples

01

事故の知らせを聞き、「朝に紅顔ありて夕べに白骨となる」という言葉の意味を改めて噛みしめた

En apprenant la nouvelle de l'accident, j'ai de nouveau réfléchi profondément au sens du dicton 'vermeil le matin, ossements blancs le soir'.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméadvancedFiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

L'expression utilise des lectures classiques pour des kanjis de base (ashita, yuube) et un vocabulaire bouddhique spécialisé, ce qui la rend difficile à interpréter pour les apprenants sans étude spécifique.

あした / ashita

matin (lecture classique)

紅顔

こうがん / kougan

visage vermeil / visage juvénile

夕べ

ゆうべ / yuube

soir

白骨

はっこつ / hakkotsu

ossements blancs / restes dépouillés

Profil d’Usage

LittéraireMoralisateur

Note d’usage: En raison de sa nature sombre concernant la mort, utilisez-le avec précaution pour éviter de paraître trop pessimiste dans une conversation décontractée.

Risque d’erreur

Ne confondez pas la lecture 'ashita' (matin) ici avec le sens moderne de 'demain'. Ce proverbe utilise la définition classique.

Rechercher Avec

朝に紅顔ありて夕べに白骨となるあしたにこうがんありてゆうべにはっこつとなるashita ni kougan arite yuube ni hakkotsu to naruashitanikouganariteyuubenihakkotsutonaruashita-ni-kougan-arite-yuube-ni-hakkotsu-to-naru朝に紅顔ありて夕べに白骨となる あしたにこうがんありてゆうべにはっこつとなるashita-ni-koganariteyube-ni-ha-kkotsutonaruashita ni koganariteyube ni ha kkotsutonaru

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Entrée disponible明日は我が身ashita wa wagamiLe malheur qui frappe quelqu'un d'autre aujourd'hui pourrait vous arriver demain.

Origine

Ce proverbe exprime le concept bouddhique d'impermanence (mujou). Il souligne la fragilité de la vie humaine et figure dans le 'Hakkotsu no Gobunsho' (Épître sur les ossements blancs) écrit par Rennyo Shonin. Il sert d'avertissement que, quelle que soit la santé d'une personne, sa vie peut s'arrêter à tout moment.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Changement et ImpermanenceVie et Santé
02

Situations

Donner un Conseil de Vie
03

Étiquettes

⚔️Vie et Sagesse Générale🎌Culture Japonaise🧠Philosophie

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-03-15
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine