KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Situation

Proverbes japonais pour donner un conseil de vie

Les proverbes japonais pour donner un conseil de vie aident à formuler une leçon brève, mémorable et pas trop moralisatrice. Cette sélection convient quand on veut orienter sans fermer l’espace de réflexion de l’autre.

La page 5 sur 6 affiche les entrées 193-240. Commencez par la première page pour voir la liste depuis le début.

Revenir à la première page

Proverbes japonais pour donner un conseil de vie

193-240 entrées sur 274 // Page 5 sur 6

+

言いたい事は明日言え

iitai koto wa asu ie

Réfléchir calmement et attendre demain avant de parler sous le coup de l'émotion pour éviter les regrets.

+

怒りは敵と思え

ikari wa teki to omoe

Contrôlez votre colère, car agir sous son influence peut mener à votre propre ruine.

+

意気消沈

iki shochin

Perdre courage et être extrêmement abattu.

+

一獲千金

ikkaku senkin

Obtenir un profit massif d'un coup avec très peu d'investissement ou d'effort initial.

+

一刻千金

ikkoku senkin

Un court laps de temps est extrêmement précieux et a une grande valeur.

+

一刻千秋

ikkoku senshu

Le sentiment psychologique qu'un court instant dure une éternité lors de l'attente de quelque chose.

+

一挙両得

ikkyo ryotoku

Obtenir deux avantages avec une seule action.

+

今の情けは後の仇

ima no nasake wa nochi no ada

Faire preuve de bonté aujourd'hui peut nuire plus tard en entravant l'indépendance ou la croissance d'une personne.

+

隠忍自重

innin jicho

Endurer patiemment la souffrance ou la difficulté tout en s'abstenant d'agir de manière irréfléchie ou impulsive.

+

田舎の学問より京の昼寝

inaka no gakumon yori kyo no hirune

Être dans un centre de culture et de savoir favorise davantage la croissance qu'une étude isolée.

+

因果応報

inga oho

Les bonnes actions apportent de bons résultats et les mauvaises actions apportent de mauvais résultats.

+

殷鑑遠からず

in kan tookarazu

Les exemples d'échec servant d'avertissement ne se trouvent pas seulement dans l'histoire ancienne, mais sont à portée de main.

+

命は天に在り

inochi wa ten ni ari

La vie humaine et la longévité sont déterminées par le destin ou une puissance supérieure échappant au contrôle humain.

+

命あっての物種

inochi atte no mono dane

Tout n'est possible que tant que l'on est en vie, la vie doit donc être protégée avant tout le reste.

+

命長ければ恥多し

inochi nagakereba haji ooshi

Vivre une longue vie augmente les occasions de connaître la honte et le déshonneur.

+

陰徳あれば陽報あり

intoku areba yoho ari

Faire de bonnes actions en secret mènera inévitablement à une récompense visible.

+

犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ

inu wa mikka kaeba sannen on o wasurenu

Un court acte de bonté est mémorisé pendant très longtemps.

+

犬が西向きゃ尾は東

inu ga nishi mukya o wa higashi

Énoncer un fait si évident qu'il n'est pas nécessaire de le mentionner.

+

一杯は人酒を飲む、二杯は酒酒を飲む、三杯は酒人を飲む

ippai wa hito sake o nomu, nihai wa sake sake o nomu, sanbai wa sake hito o nomu

Alors que le premier verre est contrôlé par la personne, les suivants entraînent une perte de contrôle jusqu'à ce que l'alcool domine le buveur.

+

入り船あれば出船あり

irifune areba defune ari

Tout comme des navires entrent au port tandis que d'autres en sortent, chaque séparation est équilibrée par une nouvelle rencontre.

+

煎り豆に花

irimame ni hana

Désigne un événement impossible ou une personne ayant dépassé son apogée qui renoue avec le succès.

+

入るを量りて出ずるを為す

iru o hakarite izuru o nasu

Vivre selon ses moyens en calculant ses revenus avant de décider de ses dépenses.

+

石に布団は着せられず

ishi ni futon wa kiserarezu

Il faut honorer ses parents de leur vivant, car les soins prodigués après leur mort sont vains.

+

石の上にも三年

ishi no ue ni mo sannen

La persévérance porte ses fruits; même une pierre froide finira par se réchauffer si l'on s'assoit dessus assez longtemps.

+

石橋を叩いて渡る

ishibashi o tataite wataru

Être extrêmement prudent même quand quelque chose semble sûr.

+

衣食足りて礼節を知る

ishoku tarite reisetsu o shiru

Les gens ne peuvent se soucier des bonnes manières et du décorum social qu'une fois leurs besoins matériels de base satisfaits.

+

急がば回れ

isogaba maware

Prendre un chemin sûr et indirect est finalement plus rapide qu'un raccourci risqué.

+

居候の三杯目

isourou no sanbaime

Celui qui dépend de l'hospitalité d'autrui doit être réservé et veiller à ne pas dépasser les bornes.

+

居候三杯目にはそっと出し

isourou sanbaime ni wa sotto dashi

Ceux qui dépendent des autres doivent garder une attitude humble et faire preuve de retenue dans leurs demandes.

+

一世一代

issei ichidai

Un événement majeur unique dans une vie ou le moment le plus important de l'existence d'une personne.

+

一石二鳥

isseki ni cho

Obtenir deux avantages ou plus à partir d'une seule action ou d'un seul effort.

+

一線を画す

issen o kakusu

Établir une frontière claire entre les choses pour les distinguer ou se démarquer par son excellence.

+

一銭を笑う者は一銭に泣く

issen o warau mono wa issen ni naku

Si vous ridiculisez ou gaspillez même une infime somme d'argent, vous finirez par souffrir de son manque.

+

一心同体

isshin dotai

Deux personnes ou plus agissant en parfaite harmonie comme s'il s'agissait d'une seule personne.

+

一寸先は闇

issun saki wa yami

Nul ne peut prédire ce qui arrivera dans un avenir immédiat.

+

糸の切れた凧

ito no kireta tako

Errer sans but ou perdre sa direction dans la vie.

+

いつまでもあると思うな親と金

itsu made mo aru to omou na oya to kane

Les parents ne vivront pas pour toujours, et l'argent ne durera pas indéfiniment.

+

いつも月夜と米の飯

itsumo tsukiyo to kome no meshi

Les conditions idéales et confortables ne durent pas éternellement.

+

言うは易く行うは難し

iu wa yasuku okonau wa katashi

Il est facile de parler de faire quelque chose, mais le mettre en pratique est difficile.

+

鰯の頭も信心から

iwashi no atama mo shinjin kara

La foi a le pouvoir de rendre précieuses et utiles même les choses les plus insignifiantes ou sans valeur.

+

鰯の頭をせんより鯛の尾に付け

iwashi no atama o sen yori tai no o ni tsuke

Il peut être plus avantageux d'être un membre mineur d'un groupe prestigieux que le chef d'un groupe insignifiant.

+

蛇は寸にして人を呑む

ja wa sun ni shite hito o nomu

Ceux qui sont destinés à la grandeur montrent des signes de leur extraordinaire potentiel dès la petite enfance.

+

地団駄を踏む

jidanda o fumu

Taper du pied sous l'effet d'une frustration ou d'une colère extrême.

+

自業自得

jigou jitoku

Récolter les conséquences de ses propres actes.

+

地獄極楽は心にあり

jigoku gokuraku wa kokoro ni ari

Le fait d'éprouver de la souffrance (enfer) ou de la joie (paradis) est entièrement déterminé par son propre état d'esprit.

+

自給自足

jikyu jisoku

Produire par soi-même tout ce dont on a besoin sans dépendre des autres.

+

人生わずか五十年

jinsei wazuka gojunen

La vie humaine est courte.

+

人生山あり谷あり

jinsei yama ari tani ari

La vie est faite de bons et de mauvais moments.