KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

命あっての物種

LectureいのちあってのものだねRomajiinochi atte no mono dane

Tout n'est possible que tant que l'on est en vie, la vie doit donc être protégée avant tout le reste.

La vie est la graine de toutes choses

Réponse rapide

Tout n'est possible que tant que l'on est en vie, la vie doit donc être protégée avant tout le reste.

Image Littérale
La vie est la graine de toutes choses
Comparaison anglaise
While there is life, there is hope.
Emploi
Utilisé pour conseiller à quelqu'un de donner la priorité à sa santé et à sa sécurité, en particulier lorsqu'il travaille trop ou prend des risques inutiles.

Sens

Ce proverbe souligne que la vie est la condition fondamentale de toute réussite ou expérience. Il enseigne qu'une fois la vie perdue, tout s'arrête, faisant de la vie l'atout le plus important quelles que soient les difficultés rencontrées. Il rappelle qu'il faut donner la priorité à la santé et à la sécurité plutôt qu'à des objectifs imprudents ou à un travail excessif.

Image Littérale

La vie est la graine de toutes choses

Équivalents en anglais

01
Proche✓ Relu

While there is life, there is hope.

Emploi

Utilisé pour conseiller à quelqu'un de donner la priorité à sa santé et à sa sécurité, en particulier lorsqu'il travaille trop ou prend des risques inutiles.

Nuance

Peut être utilisé comme un conseil de vie pratique ou un rappel à la prudence.

Exemples

01

命あっての物種だ。無理をせず、体を第一に考えなさい。

La vie est la chose la plus importante. Ne forcez pas trop et donnez la priorité à votre santé.

02

命あっての物種と言うから、危険な場所には近づかない方がいい。

On dit que la vie est tout, il vaut donc mieux ne pas s'approcher des endroits dangereux.

03

命あっての物種で、仕事よりもまず健康を優先すべきだ。

La santé doit passer avant le travail, car tout commence par le fait d'être en vie.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Moyenne
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise la structure grammaticale « A atte no B » (B qui n'existe qu'à cause de A) et le terme légèrement littéraire « monodane ».

いのち / inochi

vie

物種

ものだね / monodane

la graine ou la racine des choses ; fondement

Profil d’Usage

NeutrePrudentRassurant

Note d’usage: N'utilisez pas cela pour rejeter les objectifs de quelqu'un ; utilisez-le pour lui rappeler que ces objectifs exigent qu'il soit d'abord en vie et en bonne santé.

Risque d’erreur

Les apprenants pourraient confondre « monodane » avec « une sorte de chose », mais ici, cela signifie spécifiquement la « graine » ou la « source » qui permet à d'autres choses d'exister.

Rechercher Avec

命あっての物種いのちあってのものだねinochi atte no mono daneinochiattenomonodaneinochi-atte-no-mono-dane

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable体が資本
Semblable生きていることが何より大切

Signification et source de Monodane

Le terme « monodane » (物種) fait référence à la racine ou à l'origine fondamentale des choses. Ce proverbe sert de sagesse pratique, enseignant que si tout peut être accompli tant que l'on est en vie, la mort met fin à toutes les possibilités. Par conséquent, la vie est l'atout le plus précieux quelles que soient les épreuves rencontrées.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Vie et SantéPrudence et Risque
02

Situations

Donner un Conseil de VieAvertir Quelqu’un
03

Étiquettes

⚔️Vie et Sagesse Générale⚠️Avertissements et Prudence🧠Philosophie

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2019-09-24
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine