Proverbe / Kotowaza
居候の三杯目
Celui qui dépend de l'hospitalité d'autrui doit être réservé et veiller à ne pas dépasser les bornes.
Le troisième bol de riz d'une personne à charge.
Réponse rapide
Celui qui dépend de l'hospitalité d'autrui doit être réservé et veiller à ne pas dépasser les bornes.
- Image Littérale
- Le troisième bol de riz d'une personne à charge.
- Comparaison anglaise
- A guest is a burden after three days.
- Emploi
- Utilisé pour décrire l'embarras ou la retenue nécessaire lorsque l'on séjourne chez quelqu'un d'autre ou que l'on dépend de ses ressources.
Sens
Une personne vivant chez autrui en tant que dépendant (isourou) devient particulièrement hésitante au moment de demander une troisième portion de nourriture. Ce proverbe décrit le sentiment de contrainte et la nécessité de faire preuve de retenue en toutes choses lorsque l'on compte sur la bonté ou le soutien des autres.
Image Littérale
Le troisième bol de riz d'une personne à charge.
Équivalents en anglais
A guest is a burden after three days.
Emploi
Utilisé pour décrire l'embarras ou la retenue nécessaire lorsque l'on séjourne chez quelqu'un d'autre ou que l'on dépend de ses ressources.
Nuance
Réflexif et humble ; décrit un sentiment d'obligation sociale et de retenue.
Exemples
親戚の家に居候している彼は、居候の三杯目で、食事でも入浴でも何かと遠慮がちだった。
Vivant chez un parent, il hésitait pour tout, des repas à l'utilisation du bain, comme un invité devant son troisième bol de riz.
居候の三杯目というように、人の厄介になっているうちは、自分の好き勝手にはできないものだ。
Comme le dit le proverbe, on ne peut pas simplement faire ce que l'on veut tant que l'on dépend du soutien des autres.
就職が決まるまで友人の家に泊めてもらっているが、居候の三杯目で、冷蔵庫のものを勝手に食べるなんてとてもできない。
Je loge chez un ami en attendant de trouver du travail, mais je me sens trop réservé pour prendre des choses dans le frigo sans demander.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Utilise le terme spécifique 'isourou' (dépendant) et une grammaire simple, mais la signification idiomatique nécessite de comprendre le poids social de 'sanbaime' (troisième bol).
居候
いそうろう / isourou
personne à charge ; pique-assiette ; celui qui loge gratuitement chez autrui
三杯目
さんばいめ / sanbaime
le troisième bol ; la troisième portion
Profil d’Usage
Note d’usage: Utilisez ceci pour décrire le sentiment interne de retenue plutôt que pour vous moquer de quelqu'un parce qu'il est pauvre.
Risque d’erreur
N'utilisez pas ceci pour critiquer littéralement l'appétit de quelqu'un ; cela fait référence à l'état psychologique social d'être une charge.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Ce proverbe provient d'un senryu (vers comique) de l'époque d'Edo : '居候三杯目にはそっと出し' (Une personne à charge tend doucement son troisième bol). Il décrit comment une personne logée gratuitement peut facilement accepter le premier ou le deuxième bol de riz qui lui est offert, mais ressent une profonde hésitation au moment d'en demander un troisième. Cela représente l'humilité et la sensation d'être 'étroit d'épaules' (se sentir petit) exigées de ceux qui doivent compter sur la bonté des autres.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.