KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Peribahasa / Kotowaza

居候の三杯目

BacaanいそうろうのさんばいめRomajiisourou no sanbaime

Seseorang yang menumpang atau bergantung pada kebaikan orang lain harus bersikap rendah hati dan menjaga batasan.

Mangkuk nasi ketiga bagi orang yang menumpang.

Jawaban Singkat

Seseorang yang menumpang atau bergantung pada kebaikan orang lain harus bersikap rendah hati dan menjaga batasan.

Gambaran Harfiah
Mangkuk nasi ketiga bagi orang yang menumpang.
Pembanding Inggris
A guest is a burden after three days.
Cara Memakai
Digunakan untuk menggambarkan rasa canggung atau keharusan menahan diri saat menginap di rumah orang lain atau menggunakan sumber daya mereka.

Arti

Seseorang yang tinggal di rumah orang lain sebagai tanggungan (isourou) merasa sangat segan saat meminta porsi makan ketiga. Peribahasa ini menggambarkan rasa terikat dan perlunya menahan diri dalam segala hal ketika mengandalkan kebaikan atau dukungan orang lain.

Gambaran Harfiah

Mangkuk nasi ketiga bagi orang yang menumpang.

Padanan Inggris

01
Dekat✓ Ditinjau

A guest is a burden after three days.

Cara Memakai

Digunakan untuk menggambarkan rasa canggung atau keharusan menahan diri saat menginap di rumah orang lain atau menggunakan sumber daya mereka.

Nuansa

Reflektif dan rendah hati; menggambarkan rasa kewajiban sosial dan penahanan diri.

Contoh

01

親戚の家に居候している彼は、居候の三杯目で、食事でも入浴でも何かと遠慮がちだった。

Hidup menumpang di rumah kerabat, dia merasa segan dalam segala hal mulai dari makan hingga mandi, layaknya tamu yang meminta mangkuk nasi ketiga.

02

居候の三杯目というように、人の厄介になっているうちは、自分の好き勝手にはできないものだ。

Seperti kata pepatah, seseorang tidak bisa seenaknya sendiri saat mengandalkan dukungan orang lain.

03

就職が決まるまで友人の家に泊めてもらっているが、居候の三杯目で、冷蔵庫のものを勝手に食べるなんてとてもできない。

Saya menginap di tempat teman sampai mendapatkan pekerjaan, tapi saya merasa terlalu segan bahkan untuk mengambil makanan dari kulkas tanpa bertanya.

Catatan Belajar

Kosakata Kunci

Perkiraan LevelN2Keyakinan: Sedang
Estimasi, bukan daftar resmi JLPT

Menggunakan istilah spesifik 'isourou' (tanggungan) dan tata bahasa yang sederhana, tetapi makna idiomatisnya memerlukan pemahaman tentang beban sosial dari 'sanbaime' (mangkuk ketiga).

居候

いそうろう / isourou

tanggungan; orang yang menumpang hidup di rumah orang lain secara gratis

三杯目

さんばいめ / sanbaime

mangkuk ketiga; porsi makan ketiga

Profil Pemakaian

NetralMerendahkan hatiPeringatan

Catatan pemakaian: Gunakan ini untuk menggambarkan perasaan menahan diri dari dalam diri sendiri, bukan untuk mengejek seseorang karena miskin.

Risiko Keliru

Jangan gunakan ini untuk mengkritik nafsu makan seseorang secara harfiah; ini merujuk pada keadaan psikologis sosial karena menjadi beban bagi orang lain.

Bisa Dicari Sebagai

居候の三杯目いそうろうのさんばいめisourou no sanbaimeisourounosanbaimeisourou-no-sanbaimeisoro no sanbaimeisoronosanbaimeisoro-no-sanbaime

Kanji dalam Peribahasa

Peribahasa Terkait

Entri tersedia居候三杯目にはそっと出しisourou sanbaime ni wa sotto dashiOrang yang menumpang hidup pada orang lain harus bersikap rendah hati dan menahan diri dalam meminta sesuatu.
Mirip他人の飯を食う

Asal-usul

Peribahasa ini berasal dari senryu (puisi komik) zaman Edo: '居候三杯目にはそっと出し' (Seorang tanggungan menyodorkan mangkuk ketiganya dengan pelan). Ini menggambarkan bagaimana seseorang yang menumpang gratis dapat dengan mudah menerima mangkuk nasi pertama atau kedua yang ditawarkan, tetapi merasa sangat segan saat meminta yang ketiga. Ini mewakili kerendahan hati dan rasa 'bahu yang sempit' (rendah diri) yang dituntut dari mereka yang harus mengandalkan kebaikan orang lain.

Index

Tema, Situasi, dan Tag

01

Tema

Hubungan SosialBatas dan Keseimbangan
02

Situasi

Memberi Nasihat HidupMengajarkan Kerendahan Hati
03

Tag

👥Dinamika Sosial⚔️Hidup dan Kebijaksanaan Umum❤️Hubungan

Catatan Sumber

Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.

Diterbitkan
2026-03-19
Diperbarui
2026-05-08
Sumber 1: tomomi965.comSumber 2: tomomi965.comTentang Sumber DataLaporkan Koreksi

Bagikan

XFacebookWhatsAppTelegramLine