Tema
Peribahasa Jepang tentang Uang dan Kerja
Peribahasa Jepang tentang uang dan kerja menyoroti nafkah, nilai usaha, untung-rugi, serta keputusan praktis di tempat kerja. Pilihan ini membantu pembaca menemukan bahasa yang membumi untuk urusan ekonomi sehari-hari.
Peribahasa Jepang: Uang dan Kerja
Menampilkan 1-48 dari 53 entri // Halaman 1 dari 2
油を売る
abura o uruMembuang waktu dengan mengobrol atau bermalas-malasan alih-alih bekerja atau menyelesaikan tugas.
商いは牛の涎
akinai wa ushi no yodareKeberhasilan bisnis dicapai melalui ketekunan dan langkah yang stabil, bukan dengan mengejar keuntungan cepat.
商い三年
akinai sannenBisnis butuh setidaknya tiga tahun kerja keras dan kesabaran sebelum mulai stabil dan sukses.
商人に系図なし
akindo ni kezunashiKeberhasilan dalam bisnis bergantung pada bakat dan usaha, bukan latar belakang keluarga atau status sosial.
商人と屛風は直ぐには立たぬ
akindo to byoubu wa sugu ni wa tatanuKesuksesan bisnis membutuhkan fleksibilitas daripada kejujuran yang kaku.
悪貨は良貨を駆逐する
akka wa ryoka o kuchikusuruHal-hal atau orang berkualitas rendah cenderung mendesak keluar yang berkualitas tinggi saat berada di lingkungan yang sama.
悪銭身につかず
akusen mi ni tsukazuUang yang diperoleh tanpa kerja keras atau dengan cara yang tidak jujur akan cepat habis karena dihamburkan.
網の目に風溜まらぬ
ami no me ni kaze tamaranuIbarat jaring tidak bisa menahan angin, uang bisa mengalir begitu saja tanpa tersisa, atau mengejar detail kecil bisa sia-sia.
阿弥陀の光も金次第
amida no hikari mo kane shidaiBahkan belas kasih Tuhan pun dipengaruhi oleh ada atau tidaknya uang.
暗中模索
anchu mosakuMencoba berbagai cara untuk menemukan solusi ketika tidak ada petunjuk atau arah yang jelas.
姉女房は身代の薬
ane nyobo wa shindai no kusuriMemiliki istri yang lebih tua membantu suami hidup hemat dan teratur, sehingga kekayaan keluarga meningkat.
青息吐息
aoiki toikiKeadaan yang sangat menderita, sengsara, atau terjepit oleh kesulitan finansial.
有る時払いの催促なし
arutoki barai no saisoku nashiMeminjamkan uang dengan syarat bisa dibayar saat peminjam mampu, tanpa ada penagihan.
足元を見る
ashimoto o miruMemanfaatkan kelemahan atau situasi sulit orang lain demi keuntungan pribadi.
足が出る
ashi ga deruMelebihi anggaran atau pengeluaran yang direncanakan, sehingga terjadi defisit.
明日の百より今日の五十
ashita no hyaku yori kyo no gojuKeuntungan kecil yang pasti hari ini lebih baik daripada keuntungan besar yang tidak pasti besok.
頭の黒い鼠
atama no kuroi nezumiMerujuk pada orang dalam, seperti anggota keluarga atau karyawan, yang mencuri atau menggelapkan dari dalam.
馬鹿を笑うも貧乏を笑うな
baka o warau mo binbo o waraunaMeskipun mengejek orang bodoh mungkin bisa dimaklumi, seseorang tidak boleh mengejek mereka yang berada dalam kemiskinan.
貧乏人の子沢山
binbonin no kodakusanKeluarga miskin punya banyak anak.
貧乏暇なし
binbou hima nashiOrang miskin harus terus bekerja untuk hidup, sehingga tidak punya waktu luang.
坊主丸儲け
bozu maru moukeMendapatkan keuntungan besar tanpa modal awal atau investasi.
治にいて乱を忘れず
chi ni ite ran o wasurezuSelalu bersiap menghadapi potensi krisis bahkan di masa damai atau makmur.
知恵は万代の宝
chie wa bandai no takaraIlmu dan kebijaksanaan adalah harta abadi yang nilainya melampaui generasi.
小さく生んで大きく育てろ
chiisaku unde ookiku sodateroMemulai sesuatu dalam skala kecil dan mengembangkannya secara bertahap seiring waktu.
長者の万灯より貧者の一灯
choja no manto yori hinja no ittoHadiah kecil yang diberikan dengan ketulusan hati jauh lebih berharga daripada hadiah mewah yang diberikan demi penampilan.
朝三暮四
chou san bo shiFokus pada perbedaan permukaan tanpa menyadari bahwa hasil akhirnya sama saja.
男子家を出ずれば七人の敵あり
danshi ie o izureba shichinin no teki ariKetika seorang laki-laki melangkah ke masyarakat untuk bekerja atau menjalani hidup, ia pasti akan menghadapi banyak pesaing dan rintangan.
伝家の宝刀
denka no hotoKartu truf atau upaya terakhir yang disimpan untuk saat-saat kritis.
海老で鯛を釣る
ebi de tai o tsuruMendapatkan keuntungan besar atau imbalan berharga dari investasi atau hadiah kecil.
偃鼠河に飲めども腹を満たすに過ぎず
enso kawa ni nomedomo hara o mitasu ni wa sugizuSekalipun ada sumber daya yang berlimpah, seseorang hanya dapat mengonsumsi atau menggunakan apa yang diperlukan bagi dirinya sendiri.
栄耀の餅の皮
eiyo no mochi no kawaMenjadi terbiasa dengan kemewahan sehingga memperlakukan barang yang dulunya berharga dengan acuh tak acuh atau sembrono.
粉骨砕身
fun kotsu sai shinBekerja sekuat tenaga dan mengabdikan diri sepenuhnya pada suatu tugas.
布施ない経に袈裟を落とす
fuse nai kyou ni kesa o otosuMelakukan pelayanan gratis namun akhirnya justru mengalami kerugian atau kerusakan sebagai hasilnya.
芸は身に付く
gei wa mi ni tsukuKeahlian dan pengetahuan yang dikuasai tetap menjadi aset pribadi sepanjang hayat.
芸は身を助ける
gei wa mi o tasukeruKeterampilan dan pengetahuan yang dikuasai dapat memberikan dukungan bagi penghidupan seseorang di saat dibutuhkan.
下戸の建てた蔵はない
geko no tateta kura wa naiMemilih untuk tidak minum alkohol tidak selalu berarti bisa menabung lebih banyak uang.
働かざる者食うべからず
hatarakazaru mono kuu bekarazuMereka yang tidak bekerja tidak berhak mendapatkan makanan atau penghidupan.
早かろう悪かろう
hayakarou warukarouPekerjaan yang dilakukan terlalu cepat menghasilkan kualitas yang buruk.
火の車
hi no kurumaKeadaan kesulitan keuangan yang parah atau berjuang untuk memenuhi kebutuhan hidup.
貧者の一灯
hinja no ittoPemberian tulus dari orang berkekurangan lebih bernilai daripada pemberian besar namun hampa dari orang kaya.
貧すれば鈍する
hinsureba donsuruKemiskinan dapat menumpulkan pikiran dan merusak penilaian seseorang.
人の行く裏に道あり花の山
hito no iku ura ni michi ari hana no yamaKesuksesan dan keuntungan sejati ditemukan di jalan yang jarang dilalui orang lain.
一文惜しみの百知らず
ichimon oshimi no hyaku shirazuMerugi besar karena terlalu pelit dengan jumlah uang yang sangat kecil.
一粒万倍
ichiryu manbaiMeraih hasil besar dari awal yang kecil, atau pesan moral bahwa hal kecil pun tidak boleh disia-siakan.
生き馬の目を抜く
ikiuma no me o nukuBertindak dengan kecepatan kejam untuk merampas keuntungan dari orang lain di lingkungan yang sangat kompetitif.
一獲千金
ikkaku senkinMendapatkan keuntungan besar sekaligus dengan modal atau usaha yang minimal.
一刻千金
ikkoku senkinWaktu yang singkat sangat berharga dan bernilai tinggi.
命長ければ恥多し
inochi nagakereba haji ooshiSemakin lama seseorang hidup, semakin besar kemungkinan ia mengalami rasa malu atau kehinaan.