Tema
Peribahasa Jepang tentang Uang dan Kerja
Peribahasa Jepang tentang uang dan kerja menyoroti nafkah, nilai usaha, untung-rugi, serta keputusan praktis di tempat kerja. Pilihan ini membantu pembaca menemukan bahasa yang membumi untuk urusan ekonomi sehari-hari.
Halaman 2 dari 2 menampilkan entri 49-62. Mulai dari halaman pertama untuk melihat daftar dari awal.
Kembali ke halaman pertamaPeribahasa Jepang: Uang dan Kerja
Menampilkan 49-62 dari 62 entri // Halaman 2 dari 2
入るを量りて出ずるを為す
iru o hakarite izuru o nasuHidup sesuai kemampuan dengan menghitung pendapatan sebelum menentukan pengeluaran.
衣食足りて礼節を知る
ishoku tarite reisetsu o shiruOrang baru bisa peduli pada tata krama setelah kebutuhan dasar materinya terpenuhi.
一銭を笑う者は一銭に泣く
issen o warau mono wa issen ni nakuJika Anda meremehkan atau menyia-nyiakan uang dalam jumlah kecil sekalipun, Anda akhirnya akan menderita karena kekurangan uang tersebut.
板につく
ita ni tsukuTerbiasa dengan suatu peran atau posisi, sehingga perilakunya tampak sangat alami.
板子一枚下は地獄
itago ichimai shita wa jigokuSituasi yang tampaknya aman sebenarnya bisa sangat dekat dengan bahaya besar.
一丁目一番地
itchome ichibanchiPrioritas utama atau masalah yang paling penting.
いつまでもあると思うな親と金
itsu made mo aru to omou na oya to kaneOrang tua tidak akan hidup abadi, dan uang tidak akan bertahan selamanya.
鰯の頭をせんより鯛の尾に付け
iwashi no atama o sen yori tai no o ni tsukeMenjadi anggota biasa di kelompok bergengsi bisa lebih menguntungkan daripada menjadi pemimpin di kelompok yang tidak penting.
自給自足
jikyu jisokuMenghasilkan semua yang dibutuhkan sendiri tanpa bergantung pada orang lain.
猫の手も借りたい
neko no te mo karitaiSangat sibuk sampai-sampai bantuan dari siapa pun akan diterima, bahkan dari seekor kucing.
損して得取れ
son shite toku toreRela rugi sedikit sekarang demi meraih keuntungan yang jauh lebih besar di masa depan.
棚からぼた餅
tana kara bota mochiMendapat keberuntungan atau keuntungan tak terduga tanpa usaha.
時は金なり
toki wa kane nariWaktu sangat berharga dan tidak boleh disia-siakan karena nilainya sama dengan uang.
安物買いの銭失い
yasumono gai no zeni ushinaiMembeli barang murah berujung pada pengeluaran tambahan karena barang tersebut mudah rusak atau berkualitas buruk.