KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Peribahasa / Kotowaza

鰯の頭をせんより鯛の尾に付け

BacaanいわしのあたまをせんよりたいのおにつけRomajiiwashi no atama o sen yori tai no o ni tsuke

Menjadi anggota biasa di kelompok bergengsi bisa lebih menguntungkan daripada menjadi pemimpin di kelompok yang tidak penting.

Daripada menjadi kepala ikan sarden, lebih baik menempel pada ekor ikan kakap merah.

Jawaban Singkat

Menjadi anggota biasa di kelompok bergengsi bisa lebih menguntungkan daripada menjadi pemimpin di kelompok yang tidak penting.

Gambaran Harfiah
Daripada menjadi kepala ikan sarden, lebih baik menempel pada ekor ikan kakap merah.
Pembanding Inggris
Better to be the tail of a great family than the head of a small one.
Cara Memakai
Digunakan saat memutuskan antara kepemimpinan dalam kelompok kecil atau peran bawahan dalam organisasi bergengsi.

Arti

Peribahasa ini menyarankan bahwa daripada bersikap penting sebagai pemimpin organisasi yang kecil atau tidak berharga, lebih baik mengikuti dan menjadi bagian dari organisasi yang unggul. Hal ini menekankan bahwa berada di posisi terbawah dari sesuatu yang besar dapat memberikan nilai atau keuntungan yang lebih besar daripada berada di puncak sesuatu yang kecil.

Gambaran Harfiah

Daripada menjadi kepala ikan sarden, lebih baik menempel pada ekor ikan kakap merah.

Padanan Inggris

01
Dekat✓ Ditinjau

Better to be the tail of a great family than the head of a small one.

Cara Memakai

Digunakan saat memutuskan antara kepemimpinan dalam kelompok kecil atau peran bawahan dalam organisasi bergengsi.

Nuansa

Pragmatis dan menasihati.

Contoh

01

鰯の頭をせんより鯛の尾に付けというように、中小企業の社長より一流企業のヒラ社員の方が恵まれていることもある。

Seperti kata pepatah, 'lebih baik menjadi ekor ikan kakap merah daripada kepala ikan sarden,' terkadang karyawan biasa di perusahaan papan atas lebih beruntung daripada presiden perusahaan kecil atau menengah.

Catatan Belajar

Kosakata Kunci

Perkiraan LevelN1Keyakinan: Sedang
Estimasi, bukan daftar resmi JLPT

Mengandung tata bahasa klasik ('sen yori' yang berarti 'daripada menjadi/melakukan') dan bergantung pada simbolisme ikan secara budaya untuk menyampaikan maknanya.

いわし / iwashi

ikan sarden

あたま / atama

kepala

たい / tai

ikan kakap merah

お / o

ekor

Profil Pemakaian

FormalMenasihatiMerendahkan hati

Risiko Keliru

Berhati-hatilah saat menerapkan ini pada posisi kepemimpinan orang lain, karena membandingkan organisasi mereka dengan 'ikan sarden' bisa menyinggung.

Bisa Dicari Sebagai

鰯の頭をせんより鯛の尾に付けいわしのあたまをせんよりたいのおにつけiwashi no atama o sen yori tai no o ni tsukeiwashinoatamaosenyoritainoonitsukeiwashi-no-atama-o-sen-yori-tai-no-o-ni-tsuke

Kanji dalam Peribahasa

Peribahasa Terkait

Berlawanan鶏口となるも牛後となるなかれ
Mirip大きな木の陰に寄れ

Asal-usul

Ikan sarden secara tradisional dianggap sebagai ikan kelas bawah, sementara ikan kakap merah sangat dihargai sebagai ikan kelas atas. Peribahasa ini berasal dari gagasan bahwa bagian terendah dari ikan kakap merah memiliki nilai lebih tinggi daripada bagian tertinggi dari ikan sarden.

Index

Tema, Situasi, dan Tag

01

Tema

Kekuatan dan KedudukanUang dan KerjaStrategi dan Tindakan
02

Situasi

Memberi Nasihat HidupMembahas Uang atau KerjaMembandingkan Orang atau Hal
03

Tag

🐾Hewan dan Alam💼Bisnis🎯Strategi dan Taktik

Catatan Sumber

Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.

Diterbitkan
2026-03-15
Diperbarui
2026-05-08
Sumber 1: tomomi965.comTentang Sumber DataLaporkan Koreksi

Bagikan

XFacebookWhatsAppTelegramLine