Tema
Proverbios japoneses sobre dinero y trabajo
Los proverbios japoneses sobre dinero y trabajo se centran en sustento, valor del esfuerzo, pérdidas y ganancias, y criterio práctico laboral. Esta selección ayuda a encontrar lenguaje realista para asuntos económicos cotidianos.
La página 2 de 2 muestra las entradas 49-62. Empieza por la primera página para ver la lista desde el inicio.
Volver a la primera páginaProverbios japoneses: Dinero y Trabajo
Mostrando 49-62 de 62 entradas // Página 2 de 2
入るを量りて出ずるを為す
iru o hakarite izuru o nasuVivir según los medios de uno calculando los ingresos antes de decidir los gastos.
衣食足りて礼節を知る
ishoku tarite reisetsu o shiruLa gente solo puede permitirse preocuparse por los modales una vez que sus necesidades materiales básicas están cubiertas.
一銭を笑う者は一銭に泣く
issen o warau mono wa issen ni nakuSi desprecias o malgastas incluso una pequeña cantidad de dinero, acabarás sufriendo por su falta.
板につく
ita ni tsukuAcostumbrarse a un rol o posición, de modo que el comportamiento parezca completamente natural.
板子一枚下は地獄
itago ichimai shita wa jigokuUna situación aparentemente segura puede estar en realidad al borde de un grave peligro.
一丁目一番地
itchome ichibanchiLa máxima prioridad o el asunto más importante.
いつまでもあると思うな親と金
itsu made mo aru to omou na oya to kaneLos padres no vivirán para siempre, y el dinero no durará indefinidamente.
鰯の頭をせんより鯛の尾に付け
iwashi no atama o sen yori tai no o ni tsukePuede ser más ventajoso ser un miembro menor de un grupo prestigioso que el líder de uno insignificante.
自給自足
jikyu jisokuProducir por uno mismo todo lo que se necesita sin depender de los demás.
猫の手も借りたい
neko no te mo karitaiEstar tan extremadamente ocupado que se agradecería la ayuda de cualquiera, incluso de un gato.
損して得取れ
son shite toku toreAceptar una pérdida pequeña ahora para obtener una ganancia mucho mayor en el futuro.
棚からぼた餅
tana kara bota mochiRecibir una fortuna o beneficio inesperado sin hacer ningún esfuerzo.
時は金なり
toki wa kane nariEl tiempo es valioso y no debe desperdiciarse porque tiene el mismo valor que el dinero.
安物買いの銭失い
yasumono gai no zeni ushinaiComprar artículos baratos provoca gastos adicionales porque se rompen con facilidad o son de mala calidad.