KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Peribahasa / Kotowaza

いつまでもあると思うな親と金

BacaanいつまでもあるとおもうなおやとかねRomajiitsu made mo aru to omou na oya to kane

Orang tua tidak akan hidup abadi, dan uang tidak akan bertahan selamanya.

Jangan mengira orang tua dan uang akan ada selamanya.

Jawaban Singkat

Orang tua tidak akan hidup abadi, dan uang tidak akan bertahan selamanya.

Gambaran Harfiah
Jangan mengira orang tua dan uang akan ada selamanya.
Cara Memakai
Digunakan untuk menegur seseorang yang membuang-buang uang atau menyia-nyiakan dukungan finansial dan emosional dari orang tua mereka.

Arti

Pepatah ini berfungsi sebagai pengingat tegas untuk tidak menyia-nyiakan kehadiran orang tua atau stabilitas keuangan. Ini memperingatkan mereka yang bergantung sepenuhnya pada perlindungan orang tua dan dana tanpa batas, mendesak mereka untuk menghargai orang tua mereka sambil secara aktif mempraktikkan penghematan. Pada akhirnya, ini menekankan pentingnya berbakti kepada orang tua dan pengelolaan keuangan yang cermat.

Gambaran Harfiah

Jangan mengira orang tua dan uang akan ada selamanya.

Cara Memakai

Digunakan untuk menegur seseorang yang membuang-buang uang atau menyia-nyiakan dukungan finansial dan emosional dari orang tua mereka.

Nuansa

Peringatan, bersifat moral, dan tegas.

Contoh

01

無駄遣いばかりしていると後悔するぞ。いつまでもあると思うな親と金だ。

Kamu akan menyesal jika terus membuang-buang uang. Jangan mengira orang tua dan uangmu akan ada selamanya.

Catatan Belajar

Kosakata Kunci

Perkiraan LevelN3Keyakinan: Sedang
Estimasi, bukan daftar resmi JLPT

Kosakatanya terdiri dari kata-kata sehari-hari yang sangat dasar, tetapi menggabungkan partikel imperatif negatif klasik 'na' di akhir kata 'omou'.

いつまでも

いつまでも / itsu made mo

selamanya; tanpa batas waktu

ある

ある / aru

ada; keberadaan

思うな

おもうな / omou na

jangan mengira (imperatif negatif)

おや / oya

orang tua

かね / kane

uang

Profil Pemakaian

NetralPeringatanKritisMenasihati

Catatan pemakaian: Membawa nada langsung dan kritis mengenai pilihan gaya hidup dan ketergantungan seseorang, sehingga harus digunakan dengan hati-hati.

Risiko Keliru

Jangan menggunakannya hanya untuk mengatakan bahwa saldo rekening bank menipis; pepatah ini secara eksplisit menargetkan kelemahan moral karena bergantung pada dukungan orang tua.

Bisa Dicari Sebagai

いつまでもあると思うな親と金いつまでもあるとおもうなおやとかねitsu made mo aru to omou na oya to kaneitsumademoarutoomounaoyatokaneitsu-made-mo-aru-to-omou-na-oya-to-kane

Kanji dalam Peribahasa

Peribahasa Terkait

Mirip孝行のしたい時分に親は無し
Berlawanan金は天下の回り物
Miripないと思うな運と災難

Asal Usul

Pepatah ini bermula sebagai pelajaran yang dimaksudkan untuk memperingatkan terhadap gaya hidup yang sepenuhnya bergantung pada perlindungan orang tua dan uang. Ini secara bersamaan mengajarkan pentingnya berbakti kepada orang tua dan hidup hemat.

Index

Tema, Situasi, dan Tag

01

Tema

Uang dan KerjaKeluarga dan Rumah TanggaKewaspadaan dan Risiko
02

Situasi

Memperingatkan SeseorangMemberi Nasihat Hidup
03

Tag

💰Uang dan Bisnis⚔️Hidup dan Kebijaksanaan Umum⚠️Peringatan dan Kehati-hatian

Catatan Sumber

Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.

Diterbitkan
2026-02-28
Diperbarui
2026-05-08
Sumber 1: tomomi965.comSumber 2: tomomi965.comSumber 3: tomomi965.comTentang Sumber DataLaporkan Koreksi

Bagikan

XFacebookWhatsAppTelegramLine