KOTOWAZA.JEPANG.ORG

ことわざ / 諺

いつまでもあると思うな親と金

読みいつまでもあるとおもうなおやとかねローマ字itsu made mo aru to omou na oya to kane

親はいつまでも生きているわけではなく、お金も無限にあるわけではない。

親と金がいつまでもあると思ってはいけない。

要点

親はいつまでも生きているわけではなく、お金も無限にあるわけではない。

直訳イメージ
親と金がいつまでもあると思ってはいけない。
使い方
浪費を繰り返したり、親の経済的・精神的援助に甘え切っている人を戒める際に用いられる。

意味

親の存在や経済的安定を当たり前のものとして捉えてはいけないという戒めのことわざである。親の保護と尽きることのない資金に完全に依存している人への警告であり、親への感謝を忘れず、積極的に倹約に努めることを促している。親孝行と計画的な金銭管理の重要性を説くものである。

直訳イメージ

親と金がいつまでもあると思ってはいけない。

使い方

浪費を繰り返したり、親の経済的・精神的援助に甘え切っている人を戒める際に用いられる。

ニュアンス

教訓的であり、厳しい戒めを含む。

例文

01

無駄遣いばかりしていると後悔するぞ。いつまでもあると思うな親と金だ。

学習メモ

重要語彙

推定レベルN3確度: 中
JLPT公式リストではない推定

使われている語彙は非常に基本的な日常語であるが、「おもう」の最後に古典的な否定の終助詞「な」が含まれている。

いつまでも

いつまでも / itsu made mo

永遠に、いつまでも

ある

ある / aru

存在する、ある

思うな

おもうな / omou na

思ってはいけない(禁止の終助詞)

おや / oya

かね / kane

金、お金

使い方の特徴

中立注意批判的教訓的

使い方メモ: 個人の生き方や依存状態に対する直接的で批判的な響きを持つため、使用には注意が必要である。

誤解しやすい点

単に銀行口座の残高が減っていることを言うために使ってはいけない。このことわざは、親の支援に依存するという道徳的な過ちを明確に指摘するものである。

検索できる表記

いつまでもあると思うな親と金いつまでもあるとおもうなおやとかねitsu made mo aru to omou na oya to kaneitsumademoarutoomounaoyatokaneitsu-made-mo-aru-to-omou-na-oya-to-kane

このことわざの漢字

関連することわざ

類似孝行のしたい時分に親は無し
反対金は天下の回り物
類似ないと思うな運と災難

由来

このことわざは、親の保護とお金に完全に依存した生活を戒めるための教えとして生まれた。親孝行と倹約の重要性を同時に説いている。

Index

テーマ・場面・タグ

01

テーマ

お金と仕事家族と家庭注意とリスク
02

使う場面

人に注意する人生の助言をする
03

タグ

💰お金とビジネス⚔️人生と一般的な知恵⚠️警告と注意

出典メモ

この項目のデータはどこから来たのか。参照リンクは下に掲載しています。この欄の読み方はデータソースをご覧ください。

公開日
2026-02-28
更新日
2026-05-08
出典 1: tomomi965.com出典 2: tomomi965.com出典 3: tomomi965.comデータソースについて修正を連絡する

共有

XFacebookWhatsAppTelegramLine